filters query params help
solve
F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

So rathet mir doch das Räthsel, das ich damals schaute, so deutet mir doch das Gesicht des Einsamsten!

Разгадайте же мне загадку, которую я видел тогда, растолкуйте же мне призрак, представший пред самым одиноким!

Solve unto me the enigma that I then beheld, interpret unto me the vision of the lonesomest one!

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Alle Probleme, die Russells »Axiom of Infinity« mit sich bringt, sind schon hier zu lösen.

This is the place to solve all the problems with arise through Russell’s "Axiom of Infinity".

All the problems that Russell’s ‘axiom of infinity’ brings with it can be solved at this point.

Здесь уже решаются все проблемы, связанные с расселовской "аксиомой бесконечности".

A. Dante Divina Commedia

la divina bontade, e 'l groppo solvi».

Любовь Творца; распутай эту нить".

Goodness divine, and disengage the knot.

Jetzt sage mir, wie löst dies Rätsel sich?

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Je les résous toutes, dit le serpent.

"I solve them all," said the snake.

– Я решаю все загадки, – сказала змея.

Herman Hesse Siddhartha

Ja, es war so, es kam alles wieder, was nicht bis zu Ende gelitten und gelöst ward, es wurden immer wieder dieselben Leiden gelitten.

Yes, so it was, everything came back, which had not been suffered and solved up to its end, the same pain was suffered over and over again.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

As for the problem of over-production, which has been latent in our society since the development of the machine technique, it is solved by the device of continuous warfare (see Chapter III), which is also useful in keying up public morale to the necessary pitch.

Что же до проблемы перепроизводства, подспудно зревшей в нашем обществе с тех пор, как развилась машинная техника, то она решена при помощи непрерывной войны (см. главу 3), которая полезна еще и в том отношении, что позволяет подогреть общественный дух.

Aldous Huxley Brave New World

Solved by standard Gammas, unvarying Deltas, uniform Epsilons.

Ее решили бы стандартные гаммы, тождественные дельты, одинаковые эпсилоны.

F.Kafka Prozess

Der Direktor-Stellvertreter hörte ihnen ein Weilchen zu, betrachtete auch K., der den Hut in der Hand hielt und ihn stellenweise von Staub reinigte, und sagte dann: »Meine Herren, es gibt ja einen sehr einfachen Ausweg.

Заместитель директора послушал их, посмотрел на К. – тот, держа шляпу в руках, чистил на ней какое-то пятнышко – и потом сказал: – Господа, есть очень простой выход.

The deputy director listened to them for a short while, he also looked at K. as he held his hat in his hand cleaning the dust off it here and there, and then he said, "Gentlemen, there is a very simple way to solve this.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ach, mit welch langem Suchen und Rathen und Missrathen und Lernen und Neu-Versuchen!

Ах, каким долгим исканием, удачей и неудачею, изучением и новыми попытками!

Ah, with what long seeking and solving and failing and learning and re-attempting!

A. Dante Divina Commedia

e d'iracundia van solvendo il nodo».

Здесь, расторгая, сбрасывают гнев".

And they the knot of anger go unloosing."

Sie lösen von der Zornwut Schlingen sich.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

She was very young, he thought, she still expected something from life, she did not understand that to push an inconvenient person over a cliff solves nothing.

Она еще очень молодая, подумал он, еще ждет чего-то от жизни, она не понимает, что, столкнув неприятного человека с кручи, ничего не решишь.

Aldous Huxley Brave New World

And it was all but solved.

И ее уже чуть было не решили.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Also lehrte mich einst das Leben: und daraus löse ich euch, ihr Weisesten, noch das Räthsel eures Herzens.

Так учила меня некогда жизнь, и отсюда разрешаю я, вы, мудрейшие, также и загадку вашего сердца.

Thus did Life once teach me: and thereby, ye wisest ones, do I solve you the riddle of your hearts.

A. Dante Divina Commedia

forse di lor dover solvendo il nodo».

Земного долга узел разрешая".

Perhaps the knot unloosing of their debt.

Für einst versäumte Pflicht den Herrn versöhnen.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

There are therefore two great problems which the Party is concerned to solve.

Поэтому она озабочена двумя проблемами.