filters query params help
sorriso
Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Tratterrò soltanto il tuo," sorrise Guglielmo.

«Все выброшу, кроме твоей», — улыбнулся Вильгельм в ответ.

A. Dante Divina Commedia

per che l'ombra sorrise e si ritrasse,

Но тень с улыбкой стала отдаляться,

Whereat the shadow smiled and backward drew;

Und jenen sah ich lächelnd rückwärts schweben,

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

La Regina sorrise e passò oltre.

The Queen smiled and passed on.

La Reina sonrió y reanudó su camino.

La Reine sourit et passa.

Королева улыбнулась и отошла.

Die Königin lächelte und ging weiter.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Una volta in cucina, ci buttammo verso il camino, entrammo nel corridoio dell'ossario e giuro che il ghigno mortifero di quelle teste nude mi parve il sorriso di persone care.

Добежав до кухни, мы юркнули за очаг, помчались по коридору оссария — и клянусь, что зловещий оскал этих голых черепов показался мне сладчайшей улыбкою любимых друзей.

A. Dante Divina Commedia

Io pur sorrisi come l'uom ch'ammicca;

109 Я не сдержал улыбки еле зримой;

I only smiled, as one who gives the wink;

So blinkt’ ich lächelnd mit den Augen itzt,

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Ma parla italiano! — esclamò l'Aquilotto. — Non capisco neppur la metà di quei tuoi paroloni, e forse tu stesso non ne capisci un'acca. — L'Aquilotto chinò la testa per nascondere un sorriso, ma alcuni degli uccelli si misero a sghignazzare sinceramente.

'Speak English!' said the Eaglet. 'I don't know the meaning of half those long words, and, what's more, I don't believe you do either!' And the Eaglet bent down its head to hide a smile: some of the other birds tittered audibly.

« Parlez français, » dit l’Aiglon ; « je ne comprends pas la moitié de ces grands mots, et, qui plus est, je ne crois pas que vous les compreniez vous-même. » L’Aiglon baissa la tête pour cacher un sourire, et quelques-uns des autres oiseaux ricanèrent tout haut.

»Sprich deutlich!« sagte der Adler. »Ich verstehe den Sinn von deinen langen Wörtern nicht, und ich wette, du auch nicht!« Und der Adler bückte sich, um ein Lächeln zu verbergen; einige der andern Vögel kicherten hörbar.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Guglielmo pareva triste e Bernardo lieto, se di letizia si poteva parlare per il pallido sorriso che increspava il labbro dell'inquisitore.

Вильгельм казался удрученным, а Бернард радостным, если, конечно, о радости могла свидетельствовать бледная улыбка, наморщившая губы инквизитора.

A. Dante Divina Commedia

per le sorrise parolette brevi,

Снят сквозь улыбку речью небольшою,

By these brief little words more smiled than spoken,

Durchs kurze Wort und ihres Lächelns Frieden,

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Quando il corteo arrivò di fronte ad Alice, tutti si fermarono e la guardarono; e la Regina gridò con cipiglio severo: — Chi è costei? — e si volse al fante di cuori, il quale per tutta risposta sorrise e s'inchinò.

When the procession came opposite to Alice, they all stopped and looked at her, and the Queen said severely 'Who is this?' She said it to the Knave of Hearts, who only bowed and smiled in reply.

Quand la procession fut arrivée en face d’Alice, tout le monde s’arrêta pour la regarder, et la Reine dit sévèrement : « Qui est-ce ? » Elle s’adressait au Valet de Cœur, qui se contenta de saluer et de sourire pour toute réponse.

Als der Zug bei ihr angekommen war, blieben Alle stehen und sahen sie an, und die Königin fragte strenge: »Wer ist das?« Sie hatte den Coeur-Buben gefragt, der statt aller Antwort nur lächelte und Kratzfüße machte.