filters query params help
speech
A. Dante Divina Commedia

più caldo assai che per parlar distinto.

Жарчей, чем сказанное языком.

More fervent far than by articulate speech.

Als hätt’ ich ihn erklärt mit klarem Ton.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Neue Wege gehe ich, eine neue Rede kommt mir; müde wurde ich, gleich allen Schaffenden, der alten Zungen.

Новыми путями иду я, новая речь приходит ко мне; устал я, подобно всем созидающим, от старых щелкающих языков.

New paths do I tread, a new speech cometh unto me; tired have I become-- like all creators--of the old tongues.

Aldous Huxley Brave New World

Speeches about liberty of the subject.

Записи речей о свободе британского подданного.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

E tutti l'accerchiarono di nuovo, mentre il Dronte con molta gravità le offriva il ditale, dicendo: — La preghiamo di accettare quest'elegante ditale; — e tutti applaudirono a quel breve discorso.

Then they all crowded round her once more, while the Dodo solemnly presented the thimble, saying 'We beg your acceptance of this elegant thimble'; and, when it had finished this short speech, they all cheered.

Tous se groupèrent de nouveau autour d’Alice, tandis que le Dodo lui présentait solennellement le dé en disant : « Nous vous prions d’accepter ce superbe dé. » Lorsqu’il eut fini ce petit discours, tout le monde cria « Hourra ! »

Darauf versammelten sich wieder Alle um sie, während der Dodo ihr den Fingerhut feierlich überreichte, mit den Worten: »Wir bitten, Sie wollen uns gütigst mit der Annahme dieses eleganten Fingerhutes beehren;« und als er diese kurze Rede beendigt hatte, folgte allgemeines Beifallklatschen.

Herman Hesse Siddhartha

"Allzu kühn ist meine Rede," fuhr Siddhartha fort, "aber ich möchte den Erhabenen nicht verlassen, ohne ihm meine Gedanken in Aufrichtigkeit mitgeteilt zu haben.

"Too bold is my speech," Siddhartha continued, "but I do not want to leave the exalted one without having honestly told him my thoughts.

– Mon langage est sans doute trop audacieux, poursuivit Siddhartha, mais je ne voudrais pas m’éloigner du Sublime sans lui avoir exprimé mes pensées en toute sincérité.

– Слишком смела моя речь,-- продолжал Сиддхартха,-- но мне не хотелось бы уходить от Возвышенного, не высказав перед ним с полной искренностью своих мыслей.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Winston decided that it would not be enough simply to reverse the tendency of Big Brother’s speech.

Уинстон решил, что просто изменить направление речи Старшего Брата мало.

F.Kafka Prozess

Er hatte bisher stehend zugehört, denn er war von K.s Ansprache überrascht worden, während er sich für die Galerie aufgerichtet hatte.

Он слушал стоя, а встал он до этого, чтобы утихомирить галерею.

Until then, he had listened to him standing, as K.'s speech had taken him by surprise while he was directing his attention to the gallery.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Honte de boire! acheva le buveur qui s'enferma définitivement dans le silence.

"Ashamed of drinking!" The tippler brought his speech to an end, and shut himself up in an impregnable silence.

– Совестно пить! – объяснил пьяница, и больше от него нельзя было добиться ни слова.

Carlo Collodi Pinocchio

Appena ebbe pronunziate queste parole, il suo naso raccorcì e tornò alla grandezza naturale, come era prima.

At this speech, his nose returned to its natural size.

Как только он это произнес, его нос стал заметно короче.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

A few students joined in, but most had been taken unawares by the end of the speech, not having listened to more than a few words of it, and before they could start applauding properly, Dumbledore had stood up again.

Присоединился и кое-кто из учеников, но большей частью они просто прозевали конец речи, которой не слушали, и, прежде чем они могли зааплодировать по-настоящему, Дамблдор снова встал.

A. Dante Divina Commedia

diss'io appresso, «il cui parlar m'inonda

Любимая Вселюбящего, светит,

Said I forthwith,whose speech inundates me

Der Gottheit, rief ich, deren Rede regnet,

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

In solchem Spruche aber ist viel klingendes Spiel.

Но в этих словах громко звучит победная музыка.

In such speech, however, there is much sound of triumph.

Aldous Huxley Brave New World

The sound-track roll was unwinding itself in Synthetic Anti-Riot Speech Number Two (Medium Strength).

Зазвучал синтетический "Призыв к порядку" э 2 (средней интенсивности).

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Egli aveva osservato Alice per qualche istante con molta curiosità, e quelle furono le sue prime parole.

He had been looking at Alice for some time with great curiosity, and this was his first speech.

Había estado observando a Alicia con mucha curiosidad, y estas eran sus primeras palabras. –

Il avait considéré Alice pendant quelque temps avec beaucoup de curiosité, et ce fut la première parole qu’il lui adressa.

До сих пор он молчал и только с любопытством разглядывал Алису. – Не мешало бы постричься.

Er hatte Alice eine Zeit lang mit großer Neugierde angesehen, und dies waren seine ersten Worte.

Herman Hesse Siddhartha

Nicht im Reden, nicht im Denken sehe ich seine Größe, nur im Tun, im Leben."

Not in his speech, not in his thoughts, I see his greatness, only in his actions, in his life."

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Winston, in addition to his regular work, spent long periods every day in going through back files of the Times and altering and embellishing news items which were to be quoted in speeches.

Уинстон в дополнение к обычной работе подолгу просиживал за подшивками «Таймс», меняя и разукрашивая сообщения, которые предстояло цитировать в докладах.

F.Kafka Prozess

K. ließ sich von ihm führen, es zeigte sich, daß in dem durcheinanderwimmelnden Gedränge doch ein schmaler Weg frei war, der möglicherweise zwei Parteien schied; dafür sprach auch, daß K. in den ersten Reihen rechts und links kaum ein ihm zugewendetes Gesicht sah, sondern nur die Rücken von Leuten, welche ihre Reden und Bewegungen nur an Leute ihrer Partei richteten.

К. дал себя повести через густую толпу – оказалось, что в ней все-таки был узкий проход, который, по всей вероятности, разделял людей на две группы; за это говорило и то, что К. не видел в первых рядах ни одного лица: все стояли, повернувшись спиной к проходу и обращаясь только к своей группе.

K. let himself be led by him, and it turned out that there was – surprisingly in a densely packed crowd of people moving to and fro – a narrow passage which may have been the division between two factions; this idea was reinforced by the fact that in the first few rows to the left and the right of him there was hardly any face looking in his direction, he saw nothing but the backs of people directing their speech and their movements only towards members of their own side.

Carlo Collodi Pinocchio

E fece l’atto di volere uscire.

After this long speech, Pinocchio walked to the door of the room.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Didn’t you listen to Dolores Umbridge’s speech at the start-of-term feast, Potter?"

– Вы что, не слушали речь Долорес Амбридж на пиру по случаю начала учебного года?