filters query params help
speed
Aldous Huxley Brave New World

If the physical development could be speeded up till it was as quick, say, as a cow's, what an enormous saving to the Community!

Если бы физическое развитие можно было ускорить, сделать таким же незамедленным, как, скажем, у коровы, -- какая бы гигантская получилась экономическая выгода для общества!

Herman Hesse Siddhartha

Sieh, Kamala: Wenn du einen Stein ins Wasser wirfst, so eilt er auf dem schnellsten Wege zum Grunde des Wassers.

Look, Kamala: When you throw a rock into the water, it will speed on the fastest course to the bottom of the water.

Carlo Collodi Pinocchio

– Alla carriera! —

"Full speed!"

– В карьер!

A. Dante Divina Commedia

muoversi in giro più e men correnti,

Других светил, и разный бег их мчал,

Move in a circle, speeding more and less,

Und, nach dem Maß des innern Schau’ns erregt,

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– L'ho scampata bella! — disse Alice tutta sgomenta di quell'improvviso cambiamento, ma lieta di esistere ancora. — E ora andiamo in giardino! — Si diresse subito verso l'usciolino; ma ahi! l'usciolino era chiuso, e la chiavettina d'oro era sul tavolo come prima. "Si va male, — pensò la bambina disperata, — non sono stata mai così piccina!

'That was a narrow escape!' said Alice, a good deal frightened at the sudden change, but very glad to find herself still in existence; 'and now for the garden!' and she ran with all speed back to the little door: but, alas! the little door was shut again, and the little golden key was lying on the glass table as before, 'and things are worse than ever,' thought the poor child, 'for I never was so small as this before, never!

« Je viens de l’échapper belle, » dit Alice, tout émue de ce brusque changement, mais bien aise de voir qu’elle existait encore. « Maintenant, vite au jardin ! » — Elle se hâta de courir vers la petite porte ; mais hélas ! elle s’était refermée et la petite clef d’or se trouvait sur la table de verre, comme tout à l’heure. « Les choses vont de mal en pis, » pensa la pauvre enfant. « Jamais je ne me suis vue si petite, jamais !

»Das war glücklich davon gekommen!« sagte Alice sehr erschrocken über die plötzliche Veränderung, aber froh, daß sie noch existirte; »und nun in den Garten!« und sie lief eilig nach der kleinen Thür: aber ach! die kleine Thür war wieder verschlossen und das goldene Schlüsselchen lag auf dem Glastische wie vorher. » Und es ist schlimmer als je,« dachte das arme Kind, »denn so klein bin ich noch nie gewesen, nein, nie!

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

A narrow strip of parchment came speeding out of a slit in the base.

Из щели в его основании проворно выползла узкая полоска пергамента.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Science and technology were developing at a prodigious speed, and it seemed natural to assume that they would go on developing.

Наука и техника развивались с удивительной быстротой, и естественно было предположить, что так они и будут развиваться.

Aldous Huxley Brave New World

The wind of a horizontal speed whistled ever more shrilly in the stays.

Все резче засвистел в расчалках ветер.

A. Dante Divina Commedia

ver' lo fiume real tanto veloce

К большой реке, переполняя дол

Towards the royal river with such speed

Ergoß zum Königsstrom den Sturmeslauf,

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

The train was gathering still more speed, so that the houses outside the window flashed past and they swayed where they stood.

Поезд набрал скорость, за окном мелькали дома, и стоявшие у окна покачивались.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

By their labour the slave populations allow the tempo of continuous warfare to be speeded up.

Своим рабским трудом эти страны просто позволяют наращивать темп непрерывной войны.

Aldous Huxley Brave New World

He pencilled his initials-two small pale letters abject at the feet of Mustapha Mond-and was about to return the paper without a word of comment or genial Ford-speed, when his eye was caught by something written in the body of the permit.

Директор поставил свои инициалы -- две бледных приниженных буковки в ногах у жирной подписи Главноуправителя -- и хотел уже вернуть листок без всяких комментариев и без напутственного дружеского "С Фордом!", но тут взгляд его наткнулся на слово "Нью-Мексико".

A. Dante Divina Commedia

sì che i diletti lo 'nviarci in suso;

Чтоб с нами речь была ему приятна.

So that he may delight to speed us upward;

Dann führt er wohl mit Freuden uns empor.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

The train rattled onward, speeding them out into open country.

Поезд, громыхая, ехал уже по открытой местности.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

She did not actually try to shake him off, but walked at just such a speed as to prevent his keeping abreast of her.

Она не то чтобы старалась от него отделаться, но шла быстрым шагом, не давая себя догнать.