filters query params help
spielen
M.Heidegger Sein und Zeit

Selbst wenn man sich darauf berufen wollte, das Subjekt müsse voraussetzen und setze unbewußt auch schon immer voraus, daß die »Außenwelt« vorhanden sei, bliebe die konstruktive Ansetzung eines isolierten Subjekts doch noch im Spiel.

Даже если бы кто захотел апеллировать к тому, что субъект должен заранее предполагать, а неосознанно всегда уже и предполагает наличие "внешнего мира", спорным оставалось бы конструктивное введение изолированного субъекта.

A. Dante Divina Commedia

Quando si parte il gioco de la zara,

1 Когда кончается игра в три кости,

WHENE'ER is broken up the game of Zara,

Wenn Spieler sich vom Würfelspiel entfernen,

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ihr lerntet nicht spielen und spotten, wie man spielen und spotten muss!

Вы не научились играть и смеяться, как нужно играть и смеяться!

Ye had not learned to play and mock, as one must play and mock!

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Il giuoco va meglio, ora, — disse per alimentare un po' la conversazione.

'The game's going on rather better now,' she said, by way of keeping up the conversation a little.

–La partida va ahora un poco mejor --dijo, en un intento de reanudar la conversación. –

« La partie va un peu mieux maintenant, » dit-elle, afin de soutenir la conversation.

– Игра, кажется, пошла веселее, – заметила она, чтобы как-то поддержать разговор.

»Das Spiel ist jetzt besser im Gange,« sagte sie, um die Unterhaltung fortzuführen.

F.Kafka Prozess

Zu diesem Zwecke durfte man allerdings nicht mit Gedanken an irgendeine Schuld spielen, sondern den Gedanken an den eigenen Vorteil möglichst festhalten.

Во имя этой цели никак нельзя играть с мыcлью о какой бы то ни было вине, наоборот, надо все мысли твердо сосредоточить на собственной правоте.

If that was to be achieved then he must not entertain any idea of guilt, whatever he did, he would need to look after his own interests as closely as he could.

Herman Hesse Siddhartha

Siddhartha schwieg, und sie spielten das Spiel der Liebe, eines von den dreißig oder vierzig verschiedenen Spielen, welche Kamala wußte.

Siddhartha said nothing, and they played the game of love, one of the thirty or forty different games Kamala knew.

Un instant Siddhartha garda le silence; puis ils jouèrent au jeu d’amour, qui n’était qu’un des trente ou quarante différents jeux que savait Kamala.

A. Dante Divina Commedia

de le magiche frode seppe 'l gioco.

В волшебных плутнях почитался докой.

Of magical illusions knew the game.

Und solches Spiel verstanden zu gewinnen.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ich liebe Den, welcher sich schämt, wenn der Würfel zu seinem Glücke fällt und der dann fragt: bin ich denn ein falscher Spieler? – denn er will zu Grunde gehen.

Я люблю того, кто стыдится, когда игральная кость выпадает ему на счастье, и кто тогда спрашивает: неужели я игрок-обманщик? -- ибо он хочет гибели.

I love him who is ashamed when the dice fall in his favour, and who then asketh: "Am I a dishonest player?"--for he is willing to succumb.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Ritorniamo al giuoco, — disse la Regina ad Alice; ma Alice era troppo atterrita, e non rispose sillaba, seguendola lentamente sul terreno.

'Let's go on with the game,' the Queen said to Alice; and Alice was too much frightened to say a word, but slowly followed her back to the croquet-ground.

« Continuons notre partie, » dit la Reine à Alice ; et Alice, trop effrayée pour souffler mot, la suivit lentement vers la pelouse.

»Wir wollen weiter spielen,« sagte die Königin zu Alice, und diese, viel zu erschrocken, ein Wort zu erwidern, folgte ihr langsam nach dem Krocket-Felde.

F.Kafka Prozess

Allmählich umgab dieses Spiel des Schattens den Kopf wie ein Schmuck oder eine hohe Auszeichnung.

Постепенно игра теней образовала вокруг головы судьи что-то вроде украшения или даже короны.

This shadow play slowly surrounded the head like a decoration or lofty distinction.

Herman Hesse Siddhartha

Er hatte gelernt, mit Würfeln und auf dem Schachbrette zu spielen, Tänzerinnen zuzusehen, sich in der Sänfte tragen zu lassen, auf einem weichen Bett zu schlafen.

He had learned to play with dice and on a chess-board, to watch dancing girls, to have himself carried about in a sedan-chair, to sleep on a soft bed.

A. Dante Divina Commedia

e va rabbioso altrui così conciando».

Он донимает всех, такой вот дикий".

And raving goes thus harrying other people.

Der solch ein wütend Spiel schon oft getrieben.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Wer auf den höchsten Bergen steigt, der lacht über alle Trauer-Spiele und Trauer-Ernste.

Кто поднимается на высочайшие горы, тот смеется над всякой трагедией сцены и жизни.

He who climbeth on the highest mountains, laugheth at all tragic plays and tragic realities.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Mentre giocavano, la Regina continuava a querelarsi con gli altri giocatori, gridando sempre: — Tagliategli la testa! — oppure: — Tagliatele la testa! — Coloro ch'erano condannati a morte erano arrestati da soldati che dovevano servire d'archi al gioco, e così in meno di mezz'ora, non c'erano più archi, e tutti i giocatori, eccettuati il Re, la Regina e Alice, erano in arresto e condannati nel capo.

All the time they were playing the Queen never left off quarrelling with the other players, and shouting 'Off with his head!' or 'Off with her head!' Those whom she sentenced were taken into custody by the soldiers, who of course had to leave off being arches to do this, so that by the end of half an hour or so there were no arches left, and all the players, except the King, the Queen, and Alice, were in custody and under sentence of execution.

Todo el tiempo que estuvieron jugando, la Reina no dejó de pelearse con los otros jugadores, ni dejó de gritar «¡Que le corten a éste la cabeza!» o «¡Que le corten a ésta la cabeza!» Aquellos a los que condenaba eran puestos bajo la vigilancia de soldados, que naturalmente tenían que dejar de hacer de aros, de modo que al cabo de una media hora no quedaba ni un solo aro, y todos los jugadores, excepto el Rey, la Reina y Alicia, estaban arrestados y bajo sentencia de muerte.

Die ganze Zeit, wo sie spielten, hörte die Königin nicht auf, mit den andern Spielern zu zanken und zu schreien: »Schlagt ihm den Kopf ab!« oder: »Schlagt ihr den Kopf ab!« Diejenigen, welche sie verurteilt hatte, wurden von den Soldaten in Verwahrsam geführt, die natürlich dann aufhören mußten, die Bogen zu bilden, so daß nach ungefähr einer halben Stunde keine Bogen mehr übrig waren, und alle Spieler, außer dem Könige, der Königin und Alice, in Verwahrsam und zum Tode verurteilt waren.

F.Kafka Prozess

Eben begann ein in besseren Stadtvierteln ausgedientes Grammophon mörderisch zu spielen.

Just then, a gramophone, which in better parts of town would have been seen as worn out, began to play some murderous tune.

Herman Hesse Siddhartha

Seit der Zeit nämlich, da er im Herzen aufgehört hatte, ein Samana zu sein, begann Siddhartha das Spiel um Geld und Kostbarkeiten, das er sonst lächelnd und lässig als eine Sitte der Kindermenschen mitgemacht hatte, mit einer zunehmenden Wut und Leidenschaft zu treiben.

It was since that time, when he had stopped being a Samana in his heart, that Siddhartha began to play the game for money and precious things, which he at other times only joined with a smile and casually as a custom of the childlike people, with an increasing rage and passion.

С тех пор, как Сиддхартха перестал в душе быть саманой, игра на деньги и драгоценности, которой он раньше предавался с улыбкой и небрежно, как одному из принятых у людей-детей развлечений, мало-помалу стала для него настоящей страстью, захватывавшей его все сильнее.