filters query params help
steam
Aldous Huxley Brave New World

The molten stone poured out in a stream of dazzling incandescence across the road, the asbestos rollers came and went; at the tail of an insulated watering cart the steam rose in white clouds.

Слепящераскаленным ручьем тек по дороге каменный расплав; асбестовые тяжкие катки двигались взад-вперед; бело клубился пар из-под термозащищенной поливальной цистерны.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

From the grille at the counter the steam of stew came pouring forth, with a sour metallic smell which did not quite overcome the fumes of Victory Gin.

От жаркого за прилавком валил пар с кислым металлическим запахом, но и он не мог заглушить вездесущий душок джина «Победа».

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Geht fort von dem Dampfe dieser Menschenopfer!

Сторонитесь дыма этих человеческих жертв!

Withdraw from the steam of these human sacrifices!

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

She pulled out her wand and gave it a complicated little wave so that hot air streamed out of the tip; she then pointed this at her robes, which began to steam as they dried out. "He wasn’t even there when I arrived, I was knocking for at least half an hour.

Потом вытащила палочку, произвела ею замысловатое движение, так что из конца хлынул горячий воздух, и направила ее на свою мантию, от которой сразу пошел пар. — Его даже дома не было, когда я пришла, — чуть не полчаса стучалась.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Il poverino quando Alice lo prese, ronfava come una macchina a vapore e continuava a contorcersi e a divincolarsi così che, per qualche istante, ella dubitò di non poterlo neanche reggere.

The poor little thing was snorting like a steam-engine when she caught it, and kept doubling itself up and straightening itself out again, so that altogether, for the first minute or two, it was as much as she could do to hold it.

El pobre pequeño resoplaba como una maquina de vapor cuando ella lo cogió, y se encogía y se estiraba con tal furia que durante los primeros minutos Alicia se las vio y deseó para evitar que se le escabullera de los brazos.

Das arme kleine Ding stöhnte wie eine Lokomotive, als sie es fing, und zog sich zusammen und streckte sich wieder aus, so daß sie es die ersten Paar Minuten nur eben halten konnte.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The plaster flaked constantly from ceilings and walls, the pipes burst in every hard frost, the roof leaked whenever there was snow, the heating system was usually running at half steam when it was not closed down altogether from motives of economy.

От стен и потолка постоянно отваривалась штукатурка, трубы лопались при каждом крепком морозе, крыша текла, стоило только выпасть снегу, отопительная система работала на половинном давлении — если ее не выключали совсем из соображений экономии.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

– wolkenlos hinab lächeln aus lichten Augen und aus meilenweiter Ferne, wenn unter uns Zwang und Zweck und Schuld wie Regen dampfen.

безоблачно улыбаться вниз, светлыми очами и из огромной дали, в то время как под нами струятся, как дождь, насилие, и цель, и вина.

–Uncloudedly to smile down out of luminous eyes and out of miles of distance, when under us constraint and purpose and guilt steam like rain.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

They nodded, clustering around her; Moody gave Harry another shove between the shoulder blades to urge him forward and Tonks leaned close to the glass, looking up at the very ugly dummy and said, her breath steaming up the glass, "Wotcher . . .

Все собрались вокруг Тонкс.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

She believed, for instance, having learnt it at school, that the Party had invented aeroplanes. (In his own schooldays, Winston remembered, in the late ’fifties, it was only the helicopter that the Party claimed to have invented; a dozen years later, when Julia was at school, it was already claiming the aeroplane; one generation more, and it would be claiming the steam engine.) And when he told her that aeroplanes had been in existence before he was born, and long before the Revolution, the fact struck her as totally uninteresting.

Например, она верила, что партия изобрела самолет, — так ее научили в школе. (Когда Уинстон был школьником — в конце 50-х годов, — партия претендовала только на изобретение вертолета; десятью годами позже, когда в школу пошла Джулия, изобретением партии стал уже и самолет; еще одно поколение — и она изобретет паровую машину.) Когда он сказал Джулии, что самолеты летали до его рождения и задолго до революции, ее это нисколько не взволновало.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und sonderlich bin ich allen brünstigen dampfenden dumpfigen Feuer-Götzen gram.

И особенно ненавижу я всех идолов огня, пылких, дымящихся и удушливых.

And especially have I a grudge against all ardent, steaming, steamy fire-idols.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

He felt his face growing hot and tried staring out of the window, but it was so steamed up he could not see the street outside.

Он почувствовал, что в лицо ему бросилась кровь, и попробовал смотреть в окно, но сквозь запотевшее стекло улицу не было видно.