filters query params help
still
L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Die Möglichkeit des kreuzweisen Definierens der logischen »Urzeichen« Freges und Russells zeigt schon, daß diese keine Urzeichen sind, und schon erst recht, daß sie keine Relationen bezeichnen.

The possibility of crosswise definition of the logical "primitive signs" of Frege and Russell shows by itself that these are not primitive signs and that they signify no relations.

The interdefinability of Frege’s and Russell’s ‘primitive signs’ of logic is enough to show that they are not primitive signs, still less signs for relations.

Возможность перекрестного определения логических "первичных знаков" Фреге и Рассела уже показывает, что они не являются "первичными знаками" и не обозначают никаких отношений.

Herman Hesse Siddhartha

Ach, noch blühte die Wunde nicht, noch wehrte sein Herz sich wider das Schicksal, noch strahlte nicht Heiterkeit und Sieg aus seinem Leide.

Alas, the wound was not blossoming yet, his heart was still fighting his fate, cheerfulness and victory were not yet shining from his suffering.

Hélas! sa plaie n’était pas encore arrivée à son plein épanouissement; son cœur opposait toujours de la résistance au destin, la sérénité et la victoire ne resplendissaient pas encore à travers ses souffrances.

увы, еще не зацвела его рана, еще не примирилось сердце с судьбой, еще не засияла радость победы из его страдания.

Carlo Collodi Pinocchio

– Carine queste acciughe col capo! ―

"And these dear little anchovies, with their heads still on!"

– Какие миленькие сардинки!

A. Dante Divina Commedia

ch'ancor per la memoria mi si gira.

Что до сих пор воспоминанье живо.

That still it eddies through my memory.

Und fühle jetzt noch mich von Scham entglommen.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Wahrlich, es giebt auch für das Böse noch eine Zukunft!

Поистине, даже для зла есть еще будущее!

Verily, there is still a future even for evil!

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Je suis encore toute décoiffée...

My petals are still all disarranged..."

M.Heidegger Sein und Zeit

Weil die Existenz je nur als faktisch geworfene ist, wird die Historie die stille Kraft des Möglichen um so eindringlicher erschließen, je einfacher und konkreter sie das In-der-Weltgewesensein aus seiner Möglichkeit her versteht und »nur« darstellt.

Поскольку экзистенция всегда есть лишь как фактично брошеная, историография будет тем проникновеннее размыкать тихую силу возможного, чем проще и конкретнее понимает и "лишь" представляет бытие-бывшим-в-мире из его возможности.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

There was a short silence in which many members of the class turned their heads to frown at the three course aims still written on the blackboard.

Последовала короткая пауза, во время которой многие ученики, наморщив лбы, перечитывали три цели курса, все еще остававшиеся на доске.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Alice ruppe in una risata. — Zitta! — bisbigliò il Coniglio tutto tremante. — Ti potrebbe sentire la Regina!

Alice gave a little scream of laughter. 'Oh, hush!' the Rabbit whispered in a frightened tone. 'The Queen will hear you!

Алиса радостно фыркнула. – Тише! – испугался Кролик. – Вдруг Королева услышит!

Alice lachte hörbar. »Oh still!« flüsterte das Kaninchen in sehr erschrecktem Tone. »Die Königin wird dich hören!

F.Kafka Prozess

Hier sei aber noch reichliche Gelegenheit für Advokatenarbeit gegeben, und daß sie ausgenützt werde, dessen dürfe K. sicher sein.

Сейчас еще представляются самые широкие возможности для работы адвоката, и в том, что он их использует, К. может не сомневаться.

But there was still plenty of opportunity for lawyers to get to work, and K. could be sure they would be made use of.

Aldous Huxley Brave New World

Still blushing, she led the way down the ward.

Все еще краснея от стыда, она пошла с ним вдоль длинного ряда кроватей.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

As we have seen, researches that could be called scientific are still carried out for the purposes of war, but they are essentially a kind of daydreaming, and their failure to show results is not important.

Как мы уже видели, исследования, называемые научными, еще ведутся в военных целях, но, по существу, это своего рода мечтания, и никого не смущает, что они безрезультатны.

Herman Hesse Siddhartha

"Wenn jemand sucht," sagte Siddhartha, "dann geschieht es leicht, daß sein Auge nur noch das Ding sieht, das er sucht, daß er nichts zu finden, nichts in sich einzulassen vermag, weil er nur immer an das Gesuchte denkt, weil er ein Ziel hat, weil er vom Ziel besessen ist.

"When someone is searching," said Siddhartha, "then it might easily happen that the only thing his eyes still see is that what he searches for, that he is unable to find anything, to let anything enter his mind, because he always thinks of nothing but the object of his search, because he has a goal, because he is obsessed by the goal.

– Quand on cherche, reprit Siddhartha, il arrive facilement que nos yeux ne voient que l’objet de nos recherches; on ne trouve rien parce qu’ils sont inaccessibles à autre chose, parce qu’on ne songe toujours qu’à cet objet, parce qu’on s’est fixé un but à atteindre et qu’on est entièrement possédé par ce but.

– Если кто-нибудь очень усердно ищет,-- сказал Сиддхартха,-- то глаз его становится нечувствителен ко всему, помимо того, что он разыскивает, и тогда он ничего не замечает, ничего не воспринимает, потому что его мысль всегда занята искомым, потому что у него есть цель, и он одержим этой целью.

Carlo Collodi Pinocchio

– Ah, sì? — gridò Pinocchio sempre più accecato dalla collera. — Se il battente è sparito, io seguiterò a bussare a furia di calci. —

"Really?" cried Pinocchio, blind with rage. "If the knocker is gone, I can still use my feet."

– Ага! -- вскричал Пиноккио свирепея. -- Раз дверной молоток исчез, я буду стучать ногами!

A. Dante Divina Commedia

Ancor ti può nel mondo render fama,

127 Тебя опять прославить во вселенной;

Still in the world can he restore thy fame;

Er kann auf Erden deinen Ruf erheben.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und der heisseste Süden ist noch nicht entdeckt für den Menschen.

И самый знойный юг не открыт еще для человека.

And the warmest south is still undiscovered by man.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Cependant il posa encore des questions:

Nevertheless, he still had some more questions.

И стал спрашивать дальше:

M.Heidegger Sein und Zeit

Das Gewissen ruft nur schweigend, das heißt der Ruf kommt aus der Lautlosigkeit der Unheimlichkeit und ruft das aufgerufene Dasein als still zu werdendes in die Stille seiner selbst zurück.

Совесть зовет только молча, т. е. зов идет из беззвучия одинокого _не-по-себе_ и зовет вызванное присутствие как имеющее стать тихим назад в тишину самого себя.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Well, he turned out to be a maniac, didn’t he?" said Dean Thomas hotly. "Mind you, we still learned loads —"

– Он оказался сумасшедшим, разве не так? — горячо возразил Дин. — Но даже от него мы массу всего узнали.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

E continuò così, interrogandosi e rispondendosi, sostenendo una conversazione tra Alice e Alice; ma dopo pochi minuti sentì una voce di fuori, e si fermò per ascoltare.

And so she went on, taking first one side and then the other, and making quite a conversation of it altogether; but after a few minutes she heard a voice outside, and stopped to listen.

Et elle continua ainsi, faisant tantôt les demandes et tantôt les réponses, et établissant sur ce sujet toute une conversation ; mais au bout de quelques instants elle entendit une voix au dehors, et s’arrêta pour écouter.

Und so redete sie fort; erst als eine Person, dann die andere, und hatte so eine lange Unterhaltung mit sich selbst; aber nach einigen Minuten hörte sie draußen eine Stimme und schwieg still, um zu horchen.

F.Kafka Prozess

»Du bist noch hier?« fragte der Advokat, nachdem er fertig war.

– Ты еще тут? – спрашивал адвокат, допив чай.

"Still here, are you?" the lawyer would ask when he was ready.

Aldous Huxley Brave New World

Faces still fresh and unwithered (for senility galloped so hard that it had no time to age the cheeks-only the heart and brain) turned as they passed.

К Дикарю поворачивались лица -- свежие, без морщин (умирание шло так быстро, что не успевало коснуться щек, гасило лишь мозг и сердце).

George Orwell Nineteen Eighty-Four

For in that case each would still be a self-contained universe, freed for ever from the sobering influence of external danger.

Каждая была бы замкнутой вселенной, навсегда избавленной от отрезвляющего влияния внешней опасности.