filters query params help
storia
A. Dante Divina Commedia

un'altra storia ne la roccia imposta;

52 Другой рассказ, иссеченный в стене;

Another story on the rock imposed;

Geschmückt mit andern schönen Schilderei’n.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Ricordati che mi hai promesso di narrarmi la tua storia, — disse Alice, — e la ragione per cui tu odii i G. e i C., — soggiunse sommessamente, temendo di offenderlo di nuovo.

'You promised to tell me your history, you know,' said Alice, 'and why it is you hate--C and D,' she added in a whisper, half afraid that it would be offended again.

« Vous m’avez promis de me raconter votre histoire, » dit Alice, « et de m’expliquer pourquoi vous détestez — les chats et les chiens, » ajouta-t-elle tout bas, craignant encore de déplaire.

»Du hast mir deine Geschichte versprochen,« sagte Alice »und woher es kommt, daß du K. und H. nicht leiden kannst,« fügte sie leise hinzu, um nur das niedliche Tierchen nicht wieder böse zu machen.

Carlo Collodi Pinocchio

La storia di Pinocchio col Grillo-parlante, dove si vede come i ragazzi cattivi hanno a noia di sentirsi correggere da chi ne sa più di loro.

The story of Pinocchio and the Talking Cricket, in which one sees that bad children do not like to be corrected by those who know more than they do.

История Пиноккио и говорящего сверчка, из которой видно, что злые дети не любят, когда им делает замечание кто‑нибудь, знающий больше, чем они сами

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Dove si ricostruisce la storia dei bibliotecari e si ha qualche notizia in più sul libro misterioso

где расследуется история библиотеки и кое-что сообщается о таинственной книге

A. Dante Divina Commedia

Quiv'era storiata l'alta gloria

73 Там возвещалась истинная слава

There the high glory of the Roman Prince

Zu hohem Ruhm in Marmor eingehauen,

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

IX STORIA DELLA FALSA TESTUGGINE

CHAPTER IX The Mock Turtle's Story

Capítulo 9 LA HISTORIA DE LA FALSA TORTUGA

Neuntes Kapitel – Die Geschichte der falschen Schildkröte

Carlo Collodi Pinocchio

― È una storia lunga — disse il burattino — e ve la racconterò a comodo.

"It is a long story," said the Marionette. "Let me tell it to you.

– Длинная история, -- сказал Деревянный Человечек. -- Я вам все расскажу при случае.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Cerchi di convincerti che tutta questa storia abbia proceduto secondo un disegno divino per celare a te stesso il fatto che sei un assassino."

Пытаешься уверить себя, что вся эта история развивалась по божественному умыслу — лишь бы не признаваться, что ты просто убийца».

A. Dante Divina Commedia

commendan lei, ma non seguon la storia».

Хоть и хвалим, не ставится в закон".

Commend it, but continue not the story.

Die nicht auf meiner Spur zu wandeln streben.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Alice stava per levarsi e dirle: — Grazie della vostra storia interessante, — quando pensò che ci doveva essere qualche altra cosa, e sedette tranquillamente senza dir nulla.

Alice was very nearly getting up and saying, 'Thank you, sir, for your interesting story,' but she could not help thinking there must be more to come, so she sat still and said nothing.

Alicia estaba a punto de levantarse y de decir: «Muchas gracias, señora, por su interesante historia», pero no podía dejar de pensar que tenía forzosamente que seguir algo más, conque siguió sentada y no dijo nada.

Alice wäre beinah aufgestanden und hätte gesagt: »Danke sehr für die interessante Geschichte!« aber sie konnte nicht umhin zu denken, daß doch noch etwas kommen müsse; daher blieb sie sitzen und sagte nichts.

Carlo Collodi Pinocchio

Quello che accadde dopo, è una storia così strana, da non potersi credere, e ve la racconterò in quest’altri capitoli.

What happened after this is an almost unbelievable story, but you may read it, dear children, in the chapters that follow.

То, что случилось потом, -- совершенно невероятная история, которую я изложу вам в последующих главах.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Ma quale delle due venture si sia data, più recito a me stesso la storia che ne è sortita, meno riesco a capire se in essa vi sia una trama che vada al di là della sequenza naturale degli eventi e dei tempi che li connettono.

Но какая из двух возможностей ни восторжествует, все равно, чем больше я сам себе повторяю ту повесть, которая родилась из всего этого, тем меньше я понимаю, было ли в ней какое-либо содержание, идущее дальше, чем естественная последовательность событий и связующих их времен.