filters query params help
story
A. Dante Divina Commedia

come che suoni la sconcia novella.

Различное насчет срамного дела.

Howe'er the shameless story may be told.

Wie ganz entstellt auch das Gerücht erklungen.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

At first, indeed, she failed to grasp the point of the story.

Она даже не сразу поняла смысл рассказа.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und dass ich auch noch Recht behalte, so höre von einem andern Feuerhunde: der spricht wirklich aus dem Herzen der Erde.

И чтобы оставался я правым, послушай о другом огненном псе: он говорит действительно из сердца земли.

And that I may also maintain the right, hear the story of another fire-dog; he speaketh actually out of the heart of the earth.

F.Kafka Prozess

Zu jener Zeit scheint es nur seine Pflicht gewesen zu sein, den Mann abzuweisen, und tatsächlich wundern sich viele Erklärer der Schrift darüber, daß der Türhüter jene Andeutung überhaupt gemacht hat, denn er scheint die Genauigkeit zu lieben und wacht streng über sein Amt.

Throughout the story, his duty seems to have been merely to turn the man away, and there are many commentators who are surprised that the doorkeeper offered this hint at all, as he seems to love exactitude and keeps strict guard over his position.

Carlo Collodi Pinocchio

Quel mostro marino era nè più nè meno quel gigantesco Pesce-cane ricordato più volte in questa storia, e che per le sue stragi e per la sua insaziabile voracità, veniva soprannominato «l’Attila dei pesci e dei pescatori.»

That sea monster was no other than the enormous Shark, which has often been mentioned in this story and which, on account of its cruelty, had been nicknamed "The Attila of the Sea" by both fish and fishermen.

Это морское чудовище было той самой гигантской Акулой, о которой уже не раз упоминалось в нашей истории: она производила такие опустошения и была столь ненасытно-прожорлива, что по справедливости слыла пугалом рыб и рыбаков.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Yes, I do," said Hermione. "The true story.

– Да, — сказала Гермиона. — Подлинную историю.

Herman Hesse Siddhartha

Lieber, hast du jene Geschichte denn ganz vergessen, jene lehrreiche Geschichte vom Brahmanensohn Siddhartha, die du mir einst hier an dieser Stelle erzählt hast?

My dear, have you entirely forgotten that story, that story containing so many lessons, that story about Siddhartha, a Brahman's son, which you once told me here on this very spot?

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Raccontaci una storiella! — disse la Lepre di Marzo.

'Tell us a story!' said the March Hare.

–¡Cuéntanos un cuento! --dijo la Liebre de Marzo.

« Racontez-nous une histoire, » dit le Lièvre.

– Рассказывай сказку! – потребовал Мартовский Заяц.

»Erzähle uns eine Geschichte!« sagte der Faselhase.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Nous en étions au huitième jour de ma panne dans le désert, et j'avais écouté l'histoire du marchand en buvant la dernière goutte de ma provision d'eau:

It was now the eighth day since I had had my accident in the desert, and I had listened to the story of the merchant as I was drinking the last drop of my water supply.

Миновала неделя с тех пор, как я потерпел аварию, и, слушая про торговца пилюлями, я выпил последний глоток воды.

Aldous Huxley Brave New World

Benito stared after him. "What can be the matter with the fellow?" he wondered, and, shaking his head, decided that the story about the alcohol having been put into the poor chap's blood-surrogate must be true. "Touched his brain, I suppose."

Бенито поглядел вслед, подумал озадаченно: "Что это с парнем творится?" -- покачал головой и решил, что Бернарду и впрямь, пожалуй, влили спирту в кровезаменитель. "Видно, повредили мозг бедняге".

A. Dante Divina Commedia

per che nostra novella si ristette,

"Вы кто?" Тогда наш разговор затих,

On which account our story made a halt

Drum blieben wir in der Erzählung stehen

George Orwell Nineteen Eighty-Four

But the real point of the story –’

Но главное тут…

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Als Zarathustra diess einmal seinen Jüngern erzählte, fragten sie: "Und was, oh Zarathustra, ist die Moral deiner Geschichte?" Zarathustra antwortete darauf also:

Когда Заратустра однажды рассказал это ученикам своим, они спросили: "В чем же мораль рассказа твоего, о Заратустра?" Заратустра так отвечал на это:

When Zarathustra once told this to his disciples they asked him: "And what, O Zarathustra, is the moral of thy story?" And Zarathustra answered them thus:

F.Kafka Prozess

Die einfache Geschichte war unförmlich geworden, er wollte sie von sich abschütteln, und der Geistliche, der jetzt ein großes Zartgefühl bewies, duldete es und nahm K.s Bemerkung schweigend auf, obwohl sie mit seiner eigenen Meinung gewiß nicht übereinstimmte.

The simple story had lost its shape, he wanted to shake it off, and the priest who now felt quite compassionate allowed this and accepted K.'s remarks without comment, even though his view was certainly very different from K.'s.

Carlo Collodi Pinocchio

E nel battere in terra fece lo stesso rumore, che avrebbe fatto un sacco di mestoli, cascato da un quinto piano.

In falling, he made as much noise as a sack of wood falling from the fifth story of a house.

И при падении произвел такой грохот, словно мешок с деревянными ложками, упавший с пятого этажа.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Sucking on her cocktail onion, she gazed at Rita with her enormous, protuberant, slightly mad eyes. "He publishes important stories that he thinks the public needs to know.

Обсасывая коктейльную луковицу, она смотрела на Риту своими огромными, выпуклыми, слегка безумными глазами. — Он печатает важные статьи о том, что люди должны знать, по его мнению.

Herman Hesse Siddhartha

Gegen den Abend befreundete er sich mit einem Barbiergehilfen, den er im Schatten eines Gewölbes hatte arbeiten sehen, den er betend in einem Tempel Vishnus wiederfand, dem er von den Geschichten Vishnu's und der Lakschmi erzählte.

When the evening came, he made friends with barber's assistant, whom he had seen working in the shade of an arch in a building, whom he found again praying in a temple of Vishnu, whom he told about stories of Vishnu and the Lakshmi.

К вечеру он подружился с одним подмастерьем цирюльника, которого впервые увидал за работой в тени лавки, а потом снова встретил молящимся в храме Вишну и которому он рассказывал историю про Вишну и Лакшми.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Alice stava per levarsi e dirle: — Grazie della vostra storia interessante, — quando pensò che ci doveva essere qualche altra cosa, e sedette tranquillamente senza dir nulla.

Alice was very nearly getting up and saying, 'Thank you, sir, for your interesting story,' but she could not help thinking there must be more to come, so she sat still and said nothing.

Alicia estaba a punto de levantarse y de decir: «Muchas gracias, señora, por su interesante historia», pero no podía dejar de pensar que tenía forzosamente que seguir algo más, conque siguió sentada y no dijo nada.

Alice wäre beinah aufgestanden und hätte gesagt: »Danke sehr für die interessante Geschichte!« aber sie konnte nicht umhin zu denken, daß doch noch etwas kommen müsse; daher blieb sie sitzen und sagte nichts.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Je n'ai jamais encore raconté cette histoire.

I have never yet told this story.

Я еще ни разу никому об этом не рассказывал.

Aldous Huxley Brave New World

Landing on the roof of Henry's forty-story apartment house in Westminster, they went straight down to the dining-hall.

Приземляясь в Вестминстере на крыше сорокаэтажного жилого дома, где проживал Генри, они спустились прямиком в столовый зал.