filters query params help
straight
Herman Hesse Siddhartha

In tiefer Müdigkeit löste er den Arm vom Baumstamme und drehte sich ein wenig, um sich senkrecht hinabfallen zu lassen, um endlich unterzugehen.

In deep tiredness, he took his arm away from the trunk of the tree and turned a bit, in order to let himself fall straight down, in order to finally drown.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Gott ist ein Gedanke, der macht alles Gerade krumm und Alles, was steht, drehend.

Бог есть мысль, которая делает все прямое кривым и все, что стоит, вращающимся.

God is a thought--it maketh all the straight crooked, and all that standeth reel.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Well, sit down," she said, pointing toward a small table draped in lace beside which she had drawn up a straight-backed chair.

– Ну что ж, садитесь, — сказала она, показывая на маленький столик, покрытый кружевной скатертью, у которого она заранее поставила стул с прямой спинкой.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

La buca della conigliera filava dritta come una galleria, e poi si sprofondava così improvvisamente che Alice non ebbe un solo istante l'idea di fermarsi: si sentì cader giù rotoloni in una specie di precipizio che rassomigliava a un pozzo profondissimo.

The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.

Al principio, la madriguera del conejo se extendía en línea recta como un túnel, y después torció bruscamente hacia abajo, tan bruscamente que Alicia no tuvo siquiera tiempo de pensar en detenerse y se encontró cayendo por lo que parecía un pozo muy profundo.

Pendant un bout de chemin le trou allait tout droit comme un tunnel, puis tout à coup il plongeait perpendiculairement d’une façon si brusque qu’Alice se sentit tomber comme dans un puits d’une grande profondeur, avant même d’avoir pensé à se retenir.

Der Eingang zum Kaninchenbau lief erst geradeaus, wie ein Tunnel, und ging dann plötzlich abwärts; ehe Alice noch den Gedanken fassen konnte sich schnell festzuhalten, fühlte sie schon, daß sie fiel, wie es schien, in einen tiefen, tiefen Brunnen.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Katharine was a tall, fair-haired girl, very straight, with splendid movements.

Кэтрин была высокая, очень прямая блондинка, даже грациозная.

A. Dante Divina Commedia

Dritta salia la via per entro 'l sasso

64 Тропа шла прямо вверх среди двух скал

Straight forward through the rock the path ascended

G’rad’ durch den Felsen ging der Weg hinauf,

F.Kafka Prozess

Er kam gleich nach dem Büro nach Hause, blieb in seinem Zimmer, ohne das Licht anzudrehen, auf dem Kanapee sitzen und beschäftigte sich mit nichts anderem, als das Vorzimmer zu beobachten.

He would come straight home from the office, remain in her room without the light on, and sit on the sofa with nothing more to distract him than keeping watch on the empty hallway.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Droit devant lui...

Straight ahead of him."

Все прямо, прямо, куда глаза глядят.

Carlo Collodi Pinocchio

A sentirsi chiamare Eccellenza il burattinaio fece subito il bocchino tondo, e diventato tutt’a un tratto più umano e più trattabile, disse a Pinocchio:

On hearing himself addressed as your Excellency, the Director of the Marionette Theater sat up very straight in his chair, stroked his long beard, and becoming suddenly kind and compassionate, smiled proudly as he said to Pinocchio:

Aldous Huxley Brave New World

Straight from the horse's mouth.

Прямехонько из мудрых уст.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ehrbar steht ihr mir da und steif und mit geradem Rücken, ihr berühmten Weisen! – euch treibt kein starker Wind und Wille.

Вот стоите вы, чтимые, строгие, с прямыми спинами, вы, прославленные мудрецы! -- вами не движет могучий ветер и сильная воля.

Respectable do ye there stand, and stiff, and with straight backs, ye famous wise ones!--no strong wind or will impelleth you.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

With a massive effort Harry looked away from her, dropped his schoolbag beside the straight-backed chair, and sat down.

Сделав колоссальное усилие, Гарри отвел от нее взгляд, уронил сумку на пол около стула с прямой спинкой и сел на него.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

In quell'istante la porta si aprì, e un gran piatto volò verso la testa del valletto, gli sfiorò il naso e si ruppe in cento pezzi contro un albero più oltre.

At this moment the door of the house opened, and a large plate came skimming out, straight at the Footman's head: it just grazed his nose, and broke to pieces against one of the trees behind him.

En este momento la puerta de la casa se abrió, y un gran plato salió zumbando por los aires, en dirección a la cabeza del lacayo: le rozó la nariz y fue a estrellarse contra uno de los árboles que había detrás.

Au même instant la porte de la maison s’ouvrit, et une grande assiette vola tout droit dans la direction de la tête du Laquais ; elle lui effleura le nez, et alla se briser contre un arbre derrière lui.

In diesem Augenblicke ging die Tür auf, und ein großer Teller kam heraus geflogen, gerade auf den Kopf des Lackeien los; er strich aber über seine Nase hin und brach an einem der dahinterstehenden Bäume in Stücke

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Not to let one’s feelings appear in one’s face was a habit that had acquired the status of an instinct, and in any case they had been standing straight in front of a telescreen when the thing happened.

Привычка не показывать своих чувств въелась настолько, что стала инстинктом, да и происходило все это прямо перед телекраном.

A. Dante Divina Commedia

già fuggeria, perché non li offendesse;

Расстался бы, чтоб избежать тревог;

Straight would he flee, that it might not molest him;

Damit ihr Geiz kein Sporn zum Aufruhr sei.

F.Kafka Prozess

Aber Fräulein Montag stand gleich wieder auf, denn sie hatte ihr Handtäschchen auf dem Fensterbrett liegengelassen und ging es holen; sie schleifte durch das ganze Zimmer.

But Miss Montag stood straight up again as she had left her handbag on the window sill and went to fetch it; she shuffled down the whole length of the room.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Droit devant soi on ne peut pas aller bien loin...

"Straight ahead of him, nobody can go very far..."

– Если идти все прямо да прямо, далеко не уйдешь...

Carlo Collodi Pinocchio

Preso allora dalla disperazione, tornò di corsa in città e andò difilato in tribunale, per denunziare al giudice i due malandrini, che lo avevano derubato.

In desperation, he ran to the city and went straight to the courthouse to report the robbery to the magistrate.

Тогда его охватило отчаяние, он побежал обратно в город и, не медля ни минуты, отправился в суд заявить судье о двух мошенниках, обокравших его.

Aldous Huxley Brave New World

Landing on the roof of Henry's forty-story apartment house in Westminster, they went straight down to the dining-hall.

Приземляясь в Вестминстере на крыше сорокаэтажного жилого дома, где проживал Генри, они спустились прямиком в столовый зал.