filters query params help
strano
Eco Umberto Il Nome della Rosa

Dove Severino parla a Guglielmo di uno strano libro e Guglielmo parla ai legati di una strana concezione del governo temporale

где Северин сообщает Вильгельму о необычной книге, а Вильгельм сообщает делегатам необычные воззрения на проблему мирской власти

Carlo Collodi Pinocchio

Quello che accadde dopo, è una storia così strana, da non potersi credere, e ve la racconterò in quest’altri capitoli.

What happened after this is an almost unbelievable story, but you may read it, dear children, in the chapters that follow.

То, что случилось потом, -- совершенно невероятная история, которую я изложу вам в последующих главах.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Alice non se ne sorprese; si stava abituando a veder cose strane.

Alice was not much surprised at this, she was getting so used to queer things happening.

A Alicia esto no la sorprendió demasiado, tan acostumbrada estaba ya a que sucedieran cosas raras.

Alice ne fut pas très-étonnée, tant elle commençait à s’habituer aux événements extraordinaires.

Алиса не очень этому удивилась – она уже начала привыкать ко всяким странностям.

Alice wunderte sich nicht sehr darüber; sie war so daran gewöhnt, daß sonderbare Dinge geschahen.

A. Dante Divina Commedia

ch'i' straniasse me già mai da voi,

Чтоб я когда-либо чуждался вас,

That ever I estranged myself from you,

Daß ich mich je entfernt von eurer Spur;

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Ma perché avrebbe dovuto definire strano un libro arabo?"

«Но ведь арабскую книгу он не назвал бы странной?»

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Alice, che l'aveva guardato curiosamente, con la coda dell'occhio, disse: — Che strano orologio! segna i giorni e non dice le ore.

Alice had been looking over his shoulder with some curiosity. 'What a funny watch!' she remarked. 'It tells the day of the month, and doesn't tell what o'clock it is!'

Alicia había estado mirando por encima del hombro de la Liebre con bastante curiosidad. --¡Qué reloj más raro! --exclamó--. ¡Señala el día del mes, y no señala la hora que es! –

Alice avait regardé par-dessus son épaule avec curiosité : « Quelle singulière montre ! » dit-elle. « Elle marque le quantième du mois, et ne marque pas l’heure qu’il est ! »

Алиса с любопытством выглядывала из-за его плеча. – Какие смешные часы! – заметила она. – Они показывают число, а не час! {e}

Alice hatte ihm neugierig über die Schulter gesehen. »Was für eine komische Uhr!« sagte sie. »Sie zeigt das Datum, und nicht wie viel Uhr es ist!«

A. Dante Divina Commedia

sotto 'l velame de li versi strani.

Сокрытое под странными стихами!

Beneath the veil of the mysterious verses!

In dich verbirgt dies seltsame Gedicht.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Ma proprio per questo è strano.

Только мелкие люди кажутся совершенно нормальными.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– No, no, —rispose Il Coniglio bianco, questo è ancora più strano. (I giurati si guardarono confusi.)

'No, they're not,' said the White Rabbit, 'and that's the queerest thing about it.' (The jury all looked puzzled.)

–No, no lo están --dijo el Conejo Blanco--, y esto es lo más extraño de todo este asunto. (Todos los miembros del jurado quedaron perplejos).

« Non, » dit le Lapin Blanc, « et c’est ce qu’il y a de plus drôle. » (Les jurés eurent tous l’air fort embarrassé.)

– Нет, – отвечал Белый Кролик. – И это всего подозрительней. (Присяжные растерялись.)

»Nein, das sind sie nicht,« sagte das weiße Kaninchen, »und das ist das Merkwürdigste dabei.« (Die Geschwornen sahen alle ganz verdutzt aus.)

A. Dante Divina Commedia

fanno lamenti in su li alberi strani.

Они тоскливо кличут по деревьям.

They make laments upon the wondrous trees.

Wehklagend aus den seltsamen Gesträuchen.