filters query params help
string
J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Grinning in spite of himself, Harry took the end of the string and inserted it into his ear as the twins had done.

Невольно улыбнувшись, Гарри взял шнур и засунул конец в ухо, как близнецы.

Carlo Collodi Pinocchio

– A vederlo, pareva morto, ma non dev’essere ancora morto perbene, perchè, appena gli ho sciolto il nodo scorsoio che lo stringeva intorno alla gola, ha lasciato andare un sospiro, balbettando a mezza voce: «Ora mi sento meglio!». —

– Он смахивает на мертвого, но не может быть, чтобы он был совершенно мертв, потому что, когда я освободил его от петли, сжимавшей ему шею, он застонал и пробормотал чуть слышно: "Теперь мне лучше".

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Oh meine Seele, ich gab dir neue Namen und bunte Spielwerke, ich hiess dich "Schicksal" und "Umfang der Umfänge" und "Nabelschnur der Zeit" und "azurne Glocke".

О душа моя, я дал тебе новые имена и разноцветные игрушки, я назвал тебя "судьбою", "пространством пространств", "пуповиной времени" и "лазоревым колоколом".

O my soul, I have given thee new names and gay-coloured playthings, I have called thee "Fate" and "the Circuit of circuits" and "the Navel-string of time" and "the Azure bell."

A. Dante Divina Commedia

mi stringe a seguitare alcuna giunta,

Еще немного слов я произнес,

Constrains me to continue with a sequel,

Verbindet noch zu einem Zusatz mich,

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He had an almost overwhelming temptation to shout a string of filthy words at the top of his voice.

Ему нестерпимо хотелось выругаться — длинно и во весь голос.

Aldous Huxley Brave New World

Before leaving London he had bought four viscose-woollen blankets, rope and string, nails, glue, a few tools, matches (though he intended in due course to make a fire drill), some pots and pans, two dozen packets of seeds, and ten kilogrammes of wheat flour. "No, not synthetic starch and cotton-waste flour-substitute," he had insisted. "Even though it is more nourishing." But when it came to pan-glandular biscuits and vitaminized beef-surrogate, he had not been able to resist the shopman's persuasion.

Купил четыре одеяла из вискозной шерсти, нужный инструмент, гвоздей, веревок и бечевок, клею, спичек (с намереньем, однако, смастерить потом дрель для добывания огня), купил простейшую кухонную утварь, пакетов двадцать семян и десять килограммои пшеничной муки "Нет, не нужен мне мучной суррогат из синтетического крахмала и пакли, -- твердо заявил он продавцу. -- Пусть суррогат питательней, не надо".

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Così Alice cominciò a raccontare i suoi casi, dal momento dell'incontro col Coniglio bianco; ma tosto si cominciò a sentire un po' a disagio, chè le due bestie le si stringevano da un lato e l'altro, spalancando gli occhi e le bocche; ma la bambina poco dopo riprese coraggio.

So Alice began telling them her adventures from the time when she first saw the White Rabbit.

Alice fing also an, ihnen ihre Abenteuer von da an zu erzählen, wo sie das weiße Kaninchen zuerst gesehen hatte.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

The flesh-colored strings wriggled like long skinny worms, then snaked under the door.

Шнуры телесного цвета, извиваясь, как длинные тонкие червяки, проползли под дверь.

Carlo Collodi Pinocchio

Appena giunto sotto la vite, crac… sentì stringersi le gambe da due ferri taglienti, che gli fecero vedere quante stelle c’erano in cielo.

No sooner had he reached the grapevine than--crack! went his legs.

Не успел он ухватиться за гроздь, как раздался треск, и две острые железные скобы сжали его ноги, да с такой силой, что искры посыпались у него из глаз.

A. Dante Divina Commedia

ché gran disio mi stringe di savere

Мне сердце жжет узнать судьбу славнейших:

For great desire constraineth me to learn

Verlangen, hier ihr Schicksal zu erspäh’n,

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Winston undid the bit of string that held his overalls together.

Уинстон развязал бечевку, державшую комбинезон.

Aldous Huxley Brave New World

He remembered a huge room, rather dark; and there were big wooden things with strings fastened to them, and lots of women standing round them-making blankets, Linda said.

Вспоминается обширная комната, сумрачная; в ней стоят деревянные рамы с навязанными нитями, и у рам много женщин -- одеяла ткут, сказала Линда.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

They had a large canvas bag, which tied up at the mouth with strings: into this they slipped the guinea-pig, head first, and then sat upon it.)

Los ujieres tenían un gran saco de lona, cuya boca se cerraba con una cuerda: dentro de este saco metieron al conejillo de indias, la cabeza por delante, y después se sentaron encima).

Ils avaient un grand sac de toile qui se fermait à l’aide de deux ficelles attachées à l’ouverture ; dans ce sac ils firent glisser le cochon d’Inde la tête la première, puis ils s’assirent dessus.)

Служители взяли большой мешок, сунули туда свинку вниз головой, завязали мешок и сели на него.)

Es war ein großer Leinwandsack bei der Hand, mit Schnüren zum Zusammenziehen: da hinein wurde das Meerschweinchen gesteckt, den Kopf nach unten, und dann saßen sie darauf.)

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

They were all staring at him, the strings still trailing from their ears, looking suddenly fearful.

Все смотрели на него — шнуры по-прежнему вставлены в уши, а в глазах — страх.

A. Dante Divina Commedia

d'omo cui altra cura stringa e morda

Кого теснит и гложет об ином,

Of one whom other care constrains and goads

Als müsst’ er ernst auf andre Sorgen denken,

George Orwell Nineteen Eighty-Four

At their second trial they confessed to all their old crimes over again, with a whole string of new ones.

На втором процессе они вновь сознались во всех прежних преступлениях и во множестве новых.

Aldous Huxley Brave New World

Sometimes, as though a finger had plucked at some taut, almost breaking string, his whole body would shake with a sudden nervous start.

Иногда -- будто чья-то рука дергала тугую, готовую лопнуть струну -- по телу его пробегала внезапная нервная дрожь.