filters query params help
sud
J. Derrida de la Grammatologie

Cette description laisse reconnaître que l'opposition nord/sud étant rationnelle et non naturelle, structurelle et non factuelle, relationnelle et non substantielle, trace un axe de référence à l'intérieur de chaque langue.

Это описание показывает, что оппозиция "север/юг" установлена разумом, а не природой, зависит от структуры, а не от фактов, от отношений, а не субстанций: она прочерчивает ось отсылок внутри каждого языка.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Seuls, l'allumeur de l'unique réverbère de pôle Nord, et son confrère de l'unique réverbère du pôle Sud, menaient des vies d'oisiveté et de nonchalance: Ils travaillaient deux fois par an.

Only the man who was in charge of the single lamp at the North Pole, and his colleague who was responsible for the single lamp at the South Pole—only these two would live free from toil and care: they would be busy twice a year.

Только тому фонарщику, что должен был зажигать единственный фонарь на северном полюсе, да его собрату на южном полюсе, – только этим двоим жилось легко и беззаботно: им приходилось заниматься своим делом всего два раза в год.

A. Dante Divina Commedia

s'alcuna parte in te di pace gode.

Где мирные обители найдутся?

If any part of thee enjoyeth peace!

Des Friedens Glück im Süden und im Norden.

Carlo Collodi Pinocchio

In quel frattempo, passò per la strada un uomo tutto sudato e trafelato, il quale da sè tirava con gran fatica due carretti carichi di carbone.

Just then a man passed by, worn out and wet with perspiration, pulling, with difficulty, two heavy carts filled with coal.

Но вот на улице появился запыхавшийся и вспотевший человек, который с большим трудом один толкал две тачки с углем.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und der heisseste Süden ist noch nicht entdeckt für den Menschen.

И самый знойный юг не открыт еще для человека.

And the warmest south is still undiscovered by man.

J. Derrida de la Grammatologie

Aucune langue n'est du sud ou du nord, aucun élément réel de la langue n'a de situation absolue mais seulement différentielle.

Ни один язык нельзя назвать просто северным или южным, место любого реального элемента в языке не абсолютно, но лишь различительно, дифференциально.

A. Dante Divina Commedia

che si frange con quella in cui s'intoppa,

И вспять отхлынет, Прегражденный встречным,

That breaks itself on that which it encounters,

Zum Gegenstoß gewälzt von Süd und Nord,

Carlo Collodi Pinocchio

Va’ piuttosto a letto, e cerca di sudare!

Или ложись в кровать и пропотей как следует!

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

In fernere Zukünfte, in südlichere Süden, als je ein Bildner träumte: dorthin, wo Götter sich aller Kleider schämen!

В далекое будущее, в более южные страны, о каких не мечтал еще ни один художник: туда, где боги стыдятся всяких одежд!

Into more distant futures, into more southern souths than ever artist dreamed of: thither, where Gods are ashamed of all clothes!

J. Derrida de la Grammatologie

Ainsi les langues du nord sont plutôt des langues du besoin, les langues du sud, auxquelles Rousseau accorde dix fois plus de place dans sa description, sont plutôt des langues de la passion.

Так, северные языки — это скорее языки потребности, а южные языки, которым Руссо уделяет в своем описании вдесятеро больше места, – это скорее языки страсти.

A. Dante Divina Commedia

lungo la proda del bollor vermiglio,

Вожатый нас повел без прекословии.

Along the brink of the vermilion boiling,

So gingen wir am roten Sud von hinnen.

Carlo Collodi Pinocchio

Bisogna proprio dire che avesse fatto una sudata.

How she must have raced!

И надо сказать, это потребовало от нее огромных усилий!

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

– hinaus in ferne Zukünfte, die kein Traum noch sah, in heissere Süden, als je sich Bildner träumten: dorthin, wo Götter tanzend sich aller Kleider schämen: -

– туда, в далекое будущее, которого не видала еще ни одна мечта, на юг более жаркий, чем когда-либо мечтали художники: туда, где боги, танцуя, стыдятся всяких одежд, --

–Out into distant futures, which no dream hath yet seen, into warmer souths than ever sculptor conceived,--where gods in their dancing are ashamed of all clothes: