filters query params help
J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Harry, who had grabbed the sugar bowl to excuse his sudden lunging movement across the table, could not think why she was telling him this.

Гарри, схватившись за сахарницу, чтобы как-то оправдать продвижение своей руки вперед, недоумевал, зачем она говорит ему об этом.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

La minestra è saporosa anche senza pepe. È il pepe, certo, che irrita tanta gente, continuò soddisfatta d'aver scoperta una specie di nuova teoria, — l'aceto la inacidisce... la camomilla la fa amara... e i confetti e i pasticcini addolciscono il carattere dei bambini.

Soup does very well without--Maybe it's always pepper that makes people hot-tempered,' she went on, very much pleased at having found out a new kind of rule, 'and vinegar that makes them sour--and camomile that makes them bitter--and--and barley-sugar and such things that make children sweet-tempered.

La soupe peut très-bien s’en passer. Ça pourrait bien être le poivre qui échauffe la bile des gens, » continua-t-elle, enchantée d’avoir fait cette découverte ; « ça pourrait bien être le vinaigre qui les aigrit ; la camomille qui les rend amères ; et le sucre d’orge et d’autres choses du même genre qui adoucissent le caractère des enfants.

Suppe schmeckt sehr gut ohne Am Ende ist es immer Pfeffer, der die Leute heftig macht,« sprach sie weiter, sehr glücklich, eine neue Regel erfunden zu haben, »und Essig, der sie sauertöpfisch macht und Kamillentee, der sie bitter macht und Gerstenzucker und dergleichen, was Kinder zuckersüß macht.

Carlo Collodi Pinocchio

– Il sugo c’è sicuro!… — risposero in coro quei monelli.

"Oh, the joke's on you!" cried his tormentors, laughing more heartily than ever, and dancing gayly around the Marionette.

– На то были причины, -- ответили они в один голос.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

‘Real sugar.

– Настоящий сахар.

F.Kafka Prozess

»Das muß Sie gar nicht kümmern«, sagte K. und zerdrückte die Zuckerreste in der Tasse.

– Вас это не должно касаться, – сказал К. и раздавил ложечкой остатки сахара в чашке.

"There's nothing there for you to worry about" said K., crushing the remains of a sugar lump in his cup.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Professor Sprout awarded Gryffindor twenty points when Harry passed her a watering can; a beaming Professor Flitwick pressed a box of squeaking sugar mice on him at the end of Charms, said _"Shh!"_ and hurried away; and Professor Trelawney broke into hysterical sobs during Divination and announced to the startled class, and a very disapproving Umbridge, that Harry was _not_ going to suffer an early death after all, but would live to a ripe old age, become Minister of Magic, and have twelve children.

Профессор Стебль наградила гриффиндорцев двадцатью очками, когда Гарри передал ей лейку; лучезарно улыбающийся профессор Флитвик под конец урока заклинаний впихнул ему в руки коробку попискивающих сахарных мышек, сказал «тс-с!» и поспешил прочь, а профессор Трелони на своих занятиях вдруг истерически разрыдалась и заявила изумленному классу и очень недовольной Амбридж, что Гарри вовсе не умрет в юном возрасте, а доживет до преклонных лет и станет министром магии и отцом двенадцати детей.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

"M'ha troppo abbrustolito — mi voglio inzuccherare,

"You have baked me too brown, I must sugar my hair."

Me han tostado demasiado y ahora tendré que ponerme azúcar.

« On m’a trop fait bouillir, il faut que je me poudre ! »

Stand der Hummer vor dem Spiegel in der schönen roten Schal'!

Carlo Collodi Pinocchio

– Bevila: e quando l’avrai bevuta, ti darò una pallina di zucchero, per rifarti la bocca.

"Drink it and I'll give you a lump of sugar to take the bitter taste from your mouth."

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The fragment of coral, a tiny crinkle of pink like a sugar rosebud from a cake, rolled across the mat.

По половику прокатился осколок коралла — крохотная розовая морщинка, как кусочек карамели с торта.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

In the time it took for their coffees to arrive, Roger Davies and his girlfriend started kissing over their sugar bowl.

Пока им готовили кофе, Роджер Дэвис и его девушка начали целоваться над сахарницей.

Carlo Collodi Pinocchio

– Prima voglio la pallina di zucchero, e poi beverò quell’acquaccia amara....

"I want the sugar first, then I'll drink the bitter water."

– Сначала дайте мне кусочек сахару, а потом я выпью горькое.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Not saccharine, sugar.

Не сахарин, а сахар.