filters query params help
sun
Carlo Collodi Pinocchio

Anzi, siccome vedo che il sole va sotto, così ti lascio subito e scappo via.

Just see: The sun is setting and I must leave you and run.

Aldous Huxley Brave New World

"The seed of men and all creatures, the seed of the sun and the seed of earth and the seed of the sky-Awonawilona made them all out of the Fog of Increase.

"Семена людей и всех созданий, семя солнца и земли и неба -- все семена сгустил Авонавилона из Мглы Возрастания.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Viel Sonnen kreisen im öden Räume: zu Allem, was dunkel ist, reden sie mit ihrem Lichte, – mir schweigen sie.

Много солнц вращается в пустом пространстве; всему, что темно, говорят они своим светом -- для меня молчат они.

Many suns circle in desert space: to all that is dark do they speak with their light--but to me they are silent.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Tosto arrivarono presso un Grifone sdraiato e addormentato al sole. (Se voi non sapete che sia un Grifone, guardate la figura.) — Su, su, pigro! — disse la Regina, — conducete questa bambina a vedere la Falsa-testuggine che le narrerà la sua storia.

They very soon came upon a Gryphon, lying fast asleep in the sun. (If you don't know what a Gryphon is, look at the picture.) 'Up, lazy thing!' said the Queen, 'and take this young lady to see the Mock Turtle, and to hear his history.

Elles rencontrèrent bientôt un Griffon, étendu au soleil et dormant profondément. (Si vous ne savez pas ce que c’est qu’un Griffon, regardez l’image.) « Debout ! paresseux, » dit la Reine, « et menez cette petite demoiselle voir la Fausse-Tortue, et l’entendre raconter son histoire.

Sie kamen bald zu einem Greifen, der in der Sonne lag und schlief. (Wenn ihr nicht wißt, was ein Greif ist, seht euch das Bild an.) »Auf, du Faulpelz,« sagte die Königin, »und bringe dies kleine Fräulein zu der falschen Schildkröte, sie möchte gern ihre Geschichte hören.

F.Kafka Prozess

Die Sonne brennt hier auf das Dachgerüst, und das heiße Holz macht die Luft so dumpf und schwer.

Солнце страшно нагревает стропила крыши, а от перегретого дерева воздух становится тяжелым, душным.

The sun burns down on the roof and the hot wood makes the air so thick and heavy.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Ordonnez au soleil de se coucher...

Order the sun to set..."

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

The sun had fallen before he realized that he was cold.

Солнце уже село, когда он осознал, что замерз.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Suddenly he was standing on short springy turf, on a summer evening when the slanting rays of the sun gilded the ground.

Вдруг он очутился на короткой, упругой травке, и был летний вечер, и косые лучи солнца золотили землю.

Herman Hesse Siddhartha

Sonne bräunte seine lichten Schultern am Flußufer, beim Bade, bei den heiligen Waschungen, bei den heiligen Opfern.

The sun tanned his light shoulders by the banks of the river when bathing, performing the sacred ablutions, the sacred offerings.

Le soleil brunit ses claires épaules, sur les bords du fleuve, au bain, aux ablutions sacrées, aux saints sacrifices.

Солнце покрывало загаром его белые плечи на берегу реки, при купании, при священных омовениях, при жертвенных обрядах.

A. Dante Divina Commedia

un sol che tutte quante l'accendea,

Одно царило Солнце, в них сияя,

A Sun that one and all of them enkindled,

Die Sonne, so die Gluten all erzeugte,

Carlo Collodi Pinocchio

Il cane riprese la strada di casa: e Pinocchio, rimasto solo, andò a una capanna lì poco distante, e domandò a un vecchietto che stava sulla porta a scaldarsi al sole:

Pinocchio, left alone, walked toward a little hut near by, where an old man sat at the door sunning himself, and asked:

Aldous Huxley Brave New World

At the edge of the cliff they halted, facing the early morning sun.

Встали над обрывом -- лицом к утреннему солнцу.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

"Die Sonne ist lange schon hinunter, sagte er endlich; die Wiese ist feucht, von den Wäldern her kommt Kühle.

"Солнце давно уже село, -- сказал он наконец, -- луг стал сырым, от лесов веет прохладой.

"The sun hath been long set," said he at last, "the meadow is damp, and from the forest cometh coolness.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Sua sorella rimase colà con la testa sulla palma, tutta intenta a guardare il sole al tramonto, pensando alla piccola Alice, e alle sue avventure meravigliose finchè anche lei si mise a sognare, e fece un sogno simile a questo:

But her sister sat still just as she left her, leaning her head on her hand, watching the setting sun, and thinking of little Alice and all her wonderful Adventures, till she too began dreaming after a fashion, and this was her dream:--

Mais sa sœur demeura assise tranquillement, tout comme elle l’avait laissée, la tête appuyée sur la main, contemplant le coucher du soleil et pensant à la petite Alice et à ses merveilleuses aventures ; si bien qu’elle aussi se mit à rêver, en quelque sorte ; et voici son rêve : —

Aber ihre Schwester blieb sitzen, wie sie sie verlassen hatte, den Kopf auf die Hand gestützt, blickte in die untergehende Sonne und dachte an die kleine Alice und ihre wunderbaren Abenteuer, bis auch sie auf ihre Weise zu träumen anfing, und dies war ihr Traum:

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Quand il est midi aux Etats-Unis, le soleil, tout le monde sait, se couche sur la France.

Everybody knows that when it is noon in the United States the sun is setting over France.

Все знают, что, когда в Америке полдень, во Франции солнце уже заходит.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Rain spattered the windows in a halfhearted way, then the sun put in a feeble appearance before clouds drifted over it once more.

То по вагонным стеклам вяло брызгал дождь, то показывалось бледное солнце, которое вскоре поглощали тучи.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

At one time it had been a sign of madness to believe that the earth goes round the sun: today, to believe that the past is unalterable.

Когда-то безумием было думать, что Земля вращается вокруг Солнца; сегодня — что прошлое неизменяемо.

Herman Hesse Siddhartha

Er sah die Sonne überm Waldgebirge aufgehen und überm fernen Palmenstrande untergehen.

He saw the sun rising over the mountains with their forests and setting over the distant beach with its palm-trees.

A. Dante Divina Commedia

e 'l sol montava 'n sù con quelle stelle

Сопровождали те же звезды вновь,

And up the sun was mounting with those stars

Von jenen Sternen, so wie einst, umgeben,