filters query params help
surface
F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und gehorchen muss das Weib und eine Tiefe finden zu seiner Oberfläche.

И повиноваться должна женщина, и найти глубину к своей поверхности.

Obey, must the woman, and find a depth for her surface.

Herman Hesse Siddhartha

Das Antlitz war unverändert, nachdem unter seiner Oberfläche die Tiefe der Tausendfältigkeit sich wieder geschlossen hatte, er lächelte still, lächelte leise und sanft, vielleicht sehr gütig, vielleicht sehr spöttisch, genau, wie er gelächelt hatte, der Erhabene.

The face was unchanged, after under its surface the depth of the thousandfoldness had closed up again, he smiled silently, smiled quietly and softly, perhaps very benevolently, perhaps very mockingly, precisely as he used to smile, the exalted one.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Denken wir uns eine weiße Fläche, auf der unregelmäßige schwarze Flecken wären.

Let us imagine a white surface with irregular black spots.

Let us imagine a white surface with irregular black spots on it.

Представим себе белую поверхность, на которой в беспорядке расположены черные пятна.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Si les deux milliards d'habitants qui peuplent la terre se tenaient debout et un peu serrés, comme pour un meeting, ils logeraient aisément sur une place publique de vingt milles de long sur vingt milles de large.

If the two billion inhabitants who people its surface were all to stand upright and somewhat crowded together, as they do for some big public assembly, they could easily be put into one public square twenty miles long and twenty miles wide.

Если бы два миллиарда ее жителей сошлись и стали сплошной толпой, как на митинге, все они без труда уместились бы на пространстве размером двадцать миль в длину и двадцать в ширину.

J. Derrida de la Grammatologie

Ainsi, par exemple, la surface de la page, l'étendue du parchemin ou de toute autre substance réceptrice se distribue différemment selon qu'il s'agit d'écriture ou de lecture.

Так, например, поверхность страницы, размер пергамента или любой другой субстанции, на которой можно писать, распределяется по-разному при письме и при чтении.

Aldous Huxley Brave New World

Propped up on pillows, she was watching the Semi-finals of the South American Riemann-Surface Tennis Championship, which were being played in silent and diminished reproduction on the screen of the television box at the foot of the bed.

Лежа высоко на подушках, Линда смотрела полуфинал южноамериканского чемпионата по теннису на риманоных поверхностях.

A. Dante Divina Commedia

e fanno pullular quest'acqua al summo,

Пузырят воду на пространстве зримом,

And make this water bubble at the surface,

Dann steigen Blasen auf von ihrer Not,

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The two aims of the Party are to conquer the whole surface of the earth and to extinguish once and for all the possibility of independent thought.

У партии две цели: завоевать весь земной шар и навсегда уничтожить возможность независимой мысли.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

The sunlight was dazzling on the smooth surface of the lake, on the bank of which the group of laughing girls who had just left the Great Hall were sitting with shoes and socks off, cooling their feet in the water.

На поверхности озера сверкали яркие блики, а на берегу, тоже залитом солнечным светом, сидела компания девочек, только что вышедших из Большого зала, — сняв туфельки и носки, они болтали ногами в прохладной воде и смеялись.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

In ihrem Mitleiden war ihr Geist ertrunken, und wenn sie schwollen und überschwollen von Mitleiden, schwamm immer obenauf eine grosse Thorheit.

В их сострадании утонул их дух, и, когда они вздувались от сострадания, на поверхности всегда плавало великое безумие.

In their pity was their spirit drowned; and when they swelled and o'erswelled with pity, there always floated to the surface a great folly.

Herman Hesse Siddhartha

Lichte Perlen sah er aus der Tiefe steigen, stille Luftblasen auf dem Spiegel schwimmen, Himmelsbläue darin abgebildet.

Bright pearls he saw rising from the deep, quiet bubbles of air floating on the reflecting surface, the blue of the sky being depicted in it.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Wir sagen nun: Was für ein Bild immer hierdurch entsteht, immer kann ich seiner Beschreibung beliebig nahe kommen, indem ich die Fläche mit einem entsprechend feinen quadratischen Netzwerk bedecke und nun von jedem Quadrat sage, daß es weiß oder schwarz ist.

We now say: Whatever kind of picture these make I can always get as near as I like to its description, if I cover the surface with a sufficiently fine square network and now say of every square that it is white or black.

We then say that whatever kind of picture these make, I can always approximate as closely as I wish to the description of it by covering the surface with a sufficiently fine square mesh, and then saying of every square whether it is black or white.

Теперь мы говорим: какую бы картину они ни образовывали, я всегда могу сделать ее описание сколь угодно точным, покрывая эту поверхность достаточно частой сеткой, составленной из квадратных ячеек, и говоря о каждом квадрате, белый он или черный.

J. Derrida de la Grammatologie

Dans l'horizontalité de l'espacement, qui n'est pas une autre dimension que celle dont nous avons parlé jusqu'ici et qui ne s'y oppose pas comme la surface à la profondeur, on n'a même pas à dire que l'espacement coupe, tombe et fait tomber dans l'inconscient: celui-ci n'est rien sans cette cadence et avant cette césure.

В горизонтальном измерении пространственной разбивки — которое, по сути, тождественно тому, о чем мы до сих пор говорили, и не противопоставляется ему как поверхность глубине – нет смысла даже говорить о том, что разбивка рассекает, что она падает (или сталкивает нас) в бессознательное, ибо до этого отсечения и этого падения бессознательное — вообще ничто.

Aldous Huxley Brave New World

Near Shepherd's Bush two thousand Beta-Minus mixed doubles were playing Riemann-surface tennis.

В районе Шепардс-Буш две тысячи бета-минусовых смешанных пар играли в теннис на римановых поверхностях.

A. Dante Divina Commedia

muoversi pur su per la strema buccia,

И лишь поверхность пламенем задета, -

To move upon the outer surface only,

Wo obenhin die Flammen flackernd rennen,

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The voice came from an oblong metal plaque like a dulled mirror which formed part of the surface of the right-hand wall.

Голос шел из заделанной в правую стену продолговатой металлической пластины, похожей на мутное зеркало.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

His temper, always so close to the surface these days, was rising again.

Нервы его последнее время были на пределе, и сейчас он опять вспылил.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ich brauche reine glatte Spiegel für meine Lehren; auf eurer Oberfläche verzerrt sich noch mein eignes Bildniss.

Я употребляю чистые и гладкие зеркала для учения своего; а на вашей поверхности искажается даже собственный образ мой.

I require pure, smooth mirrors for my doctrines; on your surface even mine own likeness is distorted.

Herman Hesse Siddhartha

Heute aber denke ich: dieser Stein ist Stein, er ist auch Tier, er ist auch Gott, er ist auch Buddha, ich verehre und liebe ihn nicht, weil er einstmals dies oder jenes werden könnte, sondern weil er alles längst und immer ist--und gerade dies, daß er Stein ist, daß er mir jetzt und heute als Stein erscheint, gerade darum liebe ich ihn, und sehe Wert und Sinn in jeder von seinen Adern und Höhlungen, in dem Gelb, in dem Grau, in der Härte, im Klang, den er von sich gibt, wenn ich ihn beklopfe, in der Trockenheit oder Feuchtigkeit seiner Oberfläche.

But today I think: this stone is a stone, it is also animal, it is also god, it is also Buddha, I do not venerate and love it because it could turn into this or that, but rather because it is already and always everything-- and it is this very fact, that it is a stone, that it appears to me now and today as a stone, this is why I love it and see worth and purpose in each of its veins and cavities, in the yellow, in the gray, in the hardness, in the sound it makes when I knock at it, in the dryness or wetness of its surface.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Ich werde auf diese Weise die Beschreibung der Fläche auf eine einheitliche Form gebracht haben.

In this way I shall have brought the description of the surface to a unified form.

In this way I shall have imposed a unified form on the description of the surface.

Таким образом я буду приводить Описание поверхности к единой форме.

J. Derrida de la Grammatologie

Et le dehors, la surface exposée du corps, signifie, marque à jamais la division qui travaille l'auto-affection.

А наружа, обнаженная поверхность тела, означает и навсегда отмечает ту разделенность, которой насквозь пронизано самовозбуждение.

Aldous Huxley Brave New World

Near them a black and khaki army of labourers was busy revitrifying the surface of the Great West Road.

А неподалеку армия рабочих в хаки и черном обновляла стекловидное покрытие Большой западной магистрали.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Then the sheep-face melted into the figure of a Eurasian soldier who seemed to be advancing, huge and terrible, his sub-machine-gun roaring, and seeming to spring out of the surface of the screen, so that some of the people in the front row actually flinched backwards in their seats.

Потом морда растворилась в евразийском солдате: огромный и ужасный, он шел на них, паля из автомата, грозя прорвать поверхность экрана, — так что многие отпрянули на своих стульях.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

He sank into a deep bow so that his pencil-like nose brushed the threadbare surface of the hearthrug and Hedwig gave an indignant hoot and fluttered onto the arm of Harry’s chair.

Он отвесил глубокий поклон, ткнувшись карандашным своим носом в вытертый коврик, а Букля возмущенно ухнула и перепорхнула на подлокотник кресла.