filters query params help
tail
A. Dante Divina Commedia

sì che la coda non possa far male».

Чтоб хвост его безвреден был вполне".

So that the tail may have no power to harm thee.

Daß dich des Schwanzes Stachel nicht verletzt.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

They could order you to be flogged with something called a cat o’ nine tails.

Приказать, чтобы вас выпороли какой-то девятихвостой плеткой.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Noch vor dem hässlichsten aller Büffel rollt es seinen Schweif hin, nimmer wird es seines Spitzenfächers von Silber und Seide müde.

Даже перед самым безобразным из всех буйволов распускает оно свой хвост, и никогда не устает оно играть своим веером из кружев, шелка и серебра.

Even before the ugliest of all buffaloes doth it spread out its tail; never doth it tire of its lace-fan of silver and silk.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Sybill Trelawney may have Seen, I do not know," continued Firenze, and Harry heard the swishing of his tail again as he walked up and down before them, "but she wastes her time, in the main, on the self-flattering nonsense humans call fortune-telling.

– Возможно, у Сивиллы Трелони и вправду есть дар предвидения, — продолжал Флоренц, прохаживаясь перед ними; Гарри слышал, как его хвост с легким свистом рассекает воздух, — но по большей части она напрасно тратит свое время на глупую ворожбу, порождение человеческого самодовольства.

Carlo Collodi Pinocchio

Non l’avessero mai fatto!

This was humiliation enough, but the most horrible moment was the one in which the two poor creatures felt their tails appear.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

So they got their tails fast in their mouths.

Y por lo tanto se cogen bien las colas con la boca.

Alors ils s’entrèrent la queue fortement dans la bouche.

Aldous Huxley Brave New World

The molten stone poured out in a stream of dazzling incandescence across the road, the asbestos rollers came and went; at the tail of an insulated watering cart the steam rose in white clouds.

Слепящераскаленным ручьем тек по дороге каменный расплав; асбестовые тяжкие катки двигались взад-вперед; бело клубился пар из-под термозащищенной поливальной цистерны.

A. Dante Divina Commedia

e miseli la coda tra 'mbedue,

И между них ему просунул хвост,

And put its tail through in between the two,

Schlug sie den Schwanz durch zwischen beiden Beinen

George Orwell Nineteen Eighty-Four

You can watch them lying in the pools under the willow trees, waving their tails.’

Их видно — они стоят под ветлами, шевелят хвостами.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Dir – Liebe zuwedeln?

Тебе в любви виляньем признаваться?

My tail friendly--waggle!

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Oh, why don’t we have a night off?" said Hermione brightly, as a silver-tailed Weasley rocket zoomed past the window. "After all, the Easter holidays start on Friday, we’ll have plenty of time then . . ."

– А почему бы нам сегодня не отдохнуть? — весело сказала Гермиона, глядя, как за окном с визгом проносится одна из хвостатых серебряных ракет Уизли. — В пятницу начинаются пасхальные каникулы, тогда времени у нас будет навалом…

Carlo Collodi Pinocchio

A tali parole i due ciuchini rimasero mogi mogi, colla testa giù, con gli orecchi bassi e con la coda fra le gambe.

On hearing this, the two Donkeys bowed their heads in shame, dropped their ears, and put their tails between their legs.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

di pane sorpresa

Improve his shining tail,

Aprovecha su lustrosa cola

Il avait relevé ses manches,

Малютка крокодил! /

Da war ich jüngst zu Gaste,

Aldous Huxley Brave New World

"They're round about Metre 900," he explained. "You can't really do any useful intellectual conditioning till the foetuses have lost their tails.

– Это в районе 900-го метра, -- пояснил он. -- Формовку интеллекта практически бесполезно начинать прежде, чем зародыш становится бесхвостым.

A. Dante Divina Commedia

Togliea la coda fessa la figura

109 У змея вилка делалась похожа

He with the cloven tail assumed the figure

Der Lenden Form, die hier entwich, entstand

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The movement of the armies was a diagram: a black arrow tearing vertically southward, and a white arrow tearing horizontally eastward, across the tail of the first.

Движение армий он видел графически: черная стрела грозно устремилась вниз, на юг, белая двинулась горизонтально, к востоку, отсекая хвост черной.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"I got the snout shape, the pupils of the eyes, and the tufted tail," he said anxiously, "but I couldn’t think what else —"

– Я написал про форму морды, зрачки и кисточку на хвосте, — взволнованно сказал он, — а больше ничего не мог…

Carlo Collodi Pinocchio

Mi dispiacerebbe troppo di aprire una triglia o un nasello fritto e di trovargli in corpo una coda di ciuco!

How I should enjoy opening a mullet or a whitefish just to find there the tail of a dead donkey!"

Это было бы слишком неприятно: найти в желудке какой-нибудь краснобородки или жареной трески ослиный хвост!

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

'We indeed!' cried the Mouse, who was trembling down to the end of his tail. 'As if I would talk on such a subject!

« Nous ! dites-vous, » s’écria la Souris, en tremblant de la tête à la queue. « Comme si moi je parlais jamais de pareilles choses !

»Wir wollen nicht mehr davon reden, wenn du es nicht gern hast.« »Wir, wirklich!« entgegnete die Maus, die bis zur Schwanzspitze zitterte. »Als ob ich je über solchen Gegenstand spräche!