filters query params help
tat
Herman Hesse Siddhartha

Sieh, Lieber, wenn ich Kamaswami gewesen wäre, so wäre ich sofort, als ich meinen Kauf vereitelt sah, voll Ärger und in Eile wieder zurückgereist, und Zeit und Geld wäre in der Tat verloren gewesen.

Look, my dear, if I had been Kamaswami, I would have travelled back, being annoyed and in a hurry, as soon as I had seen that my purchase had been rendered impossible, and time and money would indeed have been lost.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Ma importa moltissimo a me, — rispose subito Alice. — A ogni modo non vado in cerca di uova; e anche se ne cercassi, non ne vorrei delle tue; crude non mi piacciono.

'It matters a good deal to me,' said Alice hastily; 'but I'm not looking for eggs, as it happens; and if I was, I shouldn't want yours: I don't like them raw.'

« Cela m’importe beaucoup à moi, » dit Alice vivement ; « mais je ne cherche pas d’œufs justement, et quand même j’en chercherais je ne voudrais pas des vôtres ; je ne les aime pas crus. »

»Aber mich kümmert es sehr,« sagte Alice schnell; »übrigens suche ich zufällig nicht Eier, und wenn ich es täte, so würde ich deine nicht brauchen können; ich esse sie nicht gern roh.«

A. Dante Divina Commedia

come mostrò una e altra fiata,

Как многократно это показала, -

As she already more than once had shown,

Wie sie so manches Mal gezeigt durch Taten,

F.Kafka Prozess

K. dachte daran, ob er sich jetzt nicht eiligst entfernen sollte, wenn er es jetzt nicht tat, war keine Aussicht, daß er es während der Predigt tun könnte, er mußte dann bleiben, solange sie dauerte, im Büro verlor er soviel Zeit, auf den Italiener zu warten, war er längst nicht mehr verpflichtet, er sah auf seine Uhr, es war elf.

K. now considered whether he should leave as quickly as possible, if he did not do it now there would be no chance of doing so during the sermon and he would have to stay there for as long as it lasted, he had lost so much time when he should have been in his office, there had long been no need for him to wait for the Italian any longer, he looked at his watch, it was eleven.

M.Heidegger Sein und Zeit

Das ist in der Tat nur Schein, der sich so lange erhält, als die Interpretation die Grundbedeutung in ihrem primären Gehalt nicht angemessen zu fassen vermag.

В действительности это лишь видимость, держащаяся до тех пор, пока интерпретация неспособна адекватно схватить основозначение в его первичном содержании.

Herman Hesse Siddhartha

Er nahm ihn heraus, wog ihn einen Augenblick in der Hand und warf ihn dann weg, auf die Gasse hinaus, und im gleichen Augenblick erschrak er furchtbar, und das Herz tat ihm weh, so, als habe er mit diesem toten Vogel allen Wert und alles Gute von sich geworfen.

He took it out, weighed it for a moment in his hand, and then threw it away, out in the street, and in the same moment, he felt terribly shocked, and his heart hurt, as if he had thrown away from himself all value and everything good by throwing out this dead bird.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Il fante obbedì, e con un piede voltò attentamente i giardinieri.

The Knave did so, very carefully, with one foot.

Y así lo hizo el Valet, muy cuidadosamente, con un pie.

Ce que fit le Valet très-soigneusement du bout du pied.

Валет осторожно перевернул садовников носком сапога.

Der Bube tat es, sehr sorgfältig, mit einem Fuße.

A. Dante Divina Commedia

sì che dal fatto il dir non sia diverso.

Чтоб в слове сущность выразить сполна.

That from the fact the word be not diverse.

Dann wohl entspricht mein Lied der Tat an Grau’n.

F.Kafka Prozess

Da jetzt alles offen geschehen konnte, lief er – er tat es auch aus Neugierde und um die Angelegenheit abzukürzen – mit langen, fliegenden Schritten der Kanzel entgegen.

As everything could now be done openly he ran – because of curiosity and the wish to get it over with – with long flying leaps towards the pulpit.

M.Heidegger Sein und Zeit

Aber, wird man entgegnen, mag in der Tat das Problem der Welt und auch das Sein des umweltlich nächstbegegnenden Seienden verdeckt bleiben, Descartes hat doch den Grund gelegt für die ontologische Charakteristik des innerweltlichen Seienden, das in seinem Sein jedes andere Seiende fundiert, der materiellen Natur.

Но, возразят, пусть действительно проблема мира и бытия ближайше встречного в окружающем мире сущего остается скрытой, Декарт все же заложил основу для онтологической характеристики того внутримирного сущего, которым фундировано в его бытии всякое другое сущее, материальной природы*112.

Herman Hesse Siddhartha

Seltsam war es ihm in der Tat ergangen.

His life had indeed been strange.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– No, davvero, — rispose Alice. — Ma che è mai un ballo di gamberi?

'No, indeed,' said Alice. 'What sort of a dance is it?'

–No reconoció Alicia--. ¿Qué clase de baile es éste?

« Non, vraiment, » dit Alice. « Qu’est-ce que c’est que cette danse-là ? »

Нет, не имею, – вздохнула Алиса. – А что это за танец?

»Nein, in der Tat nicht,« sagte Alice, »was für eine Art Tanz ist es?«

A. Dante Divina Commedia

Innocenti facea l'età novella,

88 Невинны были, о исчадье Фив,

Guiltless of any crime, thou modern Thebes!

Oh neues Theben, war an solchen Taten

F.Kafka Prozess

Aber mein Onkel bestand darauf, daß ich Ihnen meine Vertretung übergebe, ich tat es, um ihm gefällig zu sein.

Но мой дядя настаивал, чтобы я поручил вам представлять мои интересы, и ему в угоду я это сделал.

M.Heidegger Sein und Zeit

Weil Sein in der Tat mit Wahrheit »zusammengeht«, hat das Wahrheitsphänomen denn auch schon im Thema der früheren Analysen gestanden, wenngleich nicht ausdrücklich unter diesem Titel.

Так как бытие действительно "сходится" с истиной, феномен истины в теме предыдущего анализа уже и стоял, хотя не специально под этим титулом.