filters query params help
tell
F.Kafka Prozess

Worin besteht also Ihre Untreue gegenüber dem Advokaten?«

В чем же вы неверны адвокату?

Now tell me, in what way have you been unfaithful to the lawyer?"

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Yes?" said Umbridge with a sudden resurgence of excitement. "What was it you wanted to tell him?"

– Ах вот как? — спросила Амбридж с новым приливом воодушевления. — И что же вы хотели ему сообщить?

Carlo Collodi Pinocchio

– Dimmela, e spicciati.

"Tell it, then, and hurry."

– Говори великую правду, только поскорее.

A. Dante Divina Commedia

al sù, mi dì, e se vuo' ch'io t'impetri

Вверх обращен; и чем могу хоть мало

Tell me, and if thou wouldst that I procure thee

George Orwell Nineteen Eighty-Four

She also stirred a sort of envy in him by telling him that during the Two Minutes Hate her great difficulty was to avoid bursting out laughing.

А один раз он ей даже позавидовал: когда она сказала, что на двухминутках ненависти самое трудное для нее — удержаться от смеха.

Herman Hesse Siddhartha

Ich bin gekommen, dir zu sagen, daß mich verlangt, morgen dein Haus zu verlassen und zu den Asketen zu gehen.

I came to tell you that it is my longing to leave your house tomorrow and go to the ascetics.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

So auch sagt es nichts über die Welt aus, daß sie sich durch die Newtonsche Mechanik beschreiben läßt; wohl aber, daß sie sich so durch jene beschreiben läßt, wie dies eben der Fall ist.

So too the fact that it can be described by Newtonian mechanics asserts nothing about the world; but this asserts something, namely, that it can be described in that particular way in which as a matter of fact it is described.

Similarly the possibility of describing the world by means of Newtonian mechanics tells us nothing about the world: but what does tell us something about it is the precise way in which it is possible to describe it by these means.

Также ничего не говорит о мире тот факт, что он может быть описан ньютоновской механикой, но, однако, о мире нечто говорит то обстоятельство, что он может быть описан ею так, как это фактически имеет место.

J. Derrida de la Grammatologie

La dispersion, la solitude absolue, le mutisme, l'expérience vouée à la sensation pré-réflexive, à l'instant, sans mémoire, sans anticipation, sans imagination, sans pouvoir de raison ni de comparaison, tel serait le sol vierge de toute aventure sociale, historique, linguistique.

Людское рассеяние, абсолютное одиночество, немота, опыт, ограниченный дорефлексивными ощущениями, переживаемым моментом, не затрагивающим ни память, ни предвидение, ни воображение, ни способность к сопоставлению и рассуждению, — такова девственная почва любого социального, исторического, языкового начинания.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Un tel pouvoir émerveilla le petit prince.

Such power was a thing for the little prince to marvel at.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Sagt mir, meine Brüder: was gilt uns als Schlechtes und Schlechtestes?

Скажите мне, братья мои: что считается у нас худым и наихудшим?

Tell me, my brother, what do we think bad, and worst of all?

Aldous Huxley Brave New World

Mad, I tell you, absolutely mad.

Ведь каждый принадлежит всем остальным, ведь по-цивилизованному так?

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Certo avviene sempre così a quanti mangiano pasticcini; ma Alice s'era tanto abituata ad assistere a cose straordinarie, che le sembrava stupido che la vita si svolgesse in modo naturale.

Which way?', holding her hand on the top of her head to feel which way it was growing, and she was quite surprised to find that she remained the same size: to be sure, this generally happens when one eats cake, but Alice had got so much into the way of expecting nothing but out-of-the-way things to happen, that it seemed quite dull and stupid for life to go on in the common way.

En realidad, esto es lo que sucede normalmente cuando se da un mordisco a un pastel, pero Alicia estaba ya tan acostumbrada a que todo lo que le sucedía fuera extraordinario, que le pareció muy aburrido y muy tonto que la vida discurriese por cauces normales.

Lequel est-ce ? » Elle voulait savoir si elle grandissait ou rapetissait, et fut tout étonnée de rester la même ; franchement, c’est ce qui arrive le plus souvent lorsqu’on mange du gâteau ; mais Alice avait tellement pris l’habitude de s’attendre à des choses extraordinaires, que cela lui paraissait ennuyeux et stupide de vivre comme tout le monde.

Freilich geschieht dies gewöhnlich, wenn man Kuchen ißt; aber Alice war schon so an wunderbare Dinge gewöhnt, daß es ihr ganz langweilig schien, wenn das Leben so natürlich fortging.

F.Kafka Prozess

»Darüber kann ich nur wenig berichten«, sagte der Kaufmann, »anfangs habe ich es wohl auch versucht, aber ich habe bald wieder davon abgelassen.

– Тут я вам почти ничего сообщить не могу, – сказал коммерсант. – Сначала я было попробовал сам этим заняться, но потом бросил.

"I can't tell you very much about that," said the businessman, "at first I tried to do that too but I soon had to give it up again.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

It smashed and nobody heard what it said, tell your boss that —"

Оно пропало, и никто не узнает, о чем оно было, так и передай своему боссу!

Carlo Collodi Pinocchio

– Vuoi che te lo dica? — replicò Pinocchio, che cominciava a perdere la pazienza. — Fra tutti i mestieri del mondo non ce n’è che uno solo, che veramente mi vada a genio.

"Shall I tell you something?" asked Pinocchio, who was beginning to lose patience. "Of all the trades in the world, there is only one that really suits me."

– Сказать тебе, почему? – ответил Пиноккио, понемногу теряя терпение. – Потому что из всех ремёсел на свете только одно мне действительно по душе.

A. Dante Divina Commedia

dimmi chi fosti», dissi, «e perché sola

Tell me who wast thou," said I, "and why only

Sprich jetzt, wer warst du und aus welchem Grunde

George Orwell Nineteen Eighty-Four

‘You did well to tell me,’ said O’Brien. ‘It is necessary for us to know everything.’

– Нет, — выдавил он наконец.

Herman Hesse Siddhartha

Aber sage, wie sollte das möglich sein?

But tell me, how should this be possible?

Но скажи, как понять твои слова?

J. Derrida de la Grammatologie

Si nous suivons le thème anthropo-géographique et le schème de l'explication naturelle qui orientent les chapitres sur la formation des langues, il faut bien qu'une telle catastrophe y apparaisse d'abord comme une révolution terrestre.

В рамках антропогеографической проблематики и натуралистических схем объяснения (они характерны для главы об образовании языков) первой такой катастрофой оказывается уже вращение земли.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Tu sais...quand on est tellement triste on aime les couchers de soleil...

"You know—one loves the sunset, when one is so sad..."

– Знаешь... когда станет очень грустно, хорошо поглядеть, как заходит солнце...

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Sagt mir, ihr Brüder, ist nicht das Wunderlichste aller Dinge noch am besten bewiesen?

Скажите мне, братья мои, разве самая дивная из всех вещей не доказана еще лучшим образом?

Tell me, ye brethren, is not the strangest of all things best proved?

Aldous Huxley Brave New World

Please give me another chance." The tears began to flow. "I tell you, it's their fault," he sobbed. "And not to Iceland.

Прошу вас, дайте мне исправиться. -- Из глаз его потекли слезы. -- Ей-форду, это их вина, -- зарыдал он -- О, только не в Исландию.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Che tremolio? — esclamò il re.

'The twinkling of the what?' said the King.

–¿El titileo de qué? --preguntó el Rey.

« Les dragées de quoi ? » dit le Roi.

– Про _что_? – спросил Король.

»Teller und Töpfe was?« fragte der König.