filters query params help
Herman Hesse Siddhartha

Es geschah zuweilen, daß ein Reisender, nachdem er in das Gesicht eines der Fährmänner geblickt hatte, sein Leben zu erzählen begann, Leid erzählte, Böses bekannte, Trost und Rat erbat.

It happened occasionally that a traveller, after having looked at the face of one of the ferrymen, started to tell the story of his life, told about pains, confessed evil things, asked for comfort and advice.

Случалось иногда, что проезжий, взглянув в лицо одного из перевозчиков, начинал вдруг рассказывать про свою жизнь, про свое горе, сознавался в содеянном зле, просил утешения и совета.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Les grandes personnes ne comprennent jamais rien toutes seules, et c'est fatigant, pour les enfants, de toujours leur donner des explications.

Grown-ups never understand anything by themselves, and it is tiresome for children to be always and forever explaining things to them.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Wie Manches heisst jetzt schon ärgste Bosheit, was doch nur zwölf Schuhe breit und drei Monate lang ist!

Сколь многое называют теперь худшей злобою, что имеет всего двенадцать футов в ширину и три месяца в длину!

How many things are now called the worst wickedness, which are only twelve feet broad and three months long!

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

'It is the same thing with you,' said the Hatter, and here the conversation dropped, and the party sat silent for a minute, while Alice thought over all she could remember about ravens and writing-desks, which wasn't much.

»Es ist dasselbe bei dir,« sagte der Hutmacher, und damit endigte die Unterhaltung, und die Gesellschaft saß einige Minuten schweigend, während Alice Alles durchdachte, was sie je von Raben und Reitersmännern gehört hatte, und das war nicht viel.

A. Dante Divina Commedia

Fai come quei che la cosa per nome

91 Ты – словно тот, кто имя вещи знает,

Thou doest as he doth who a thing by name

Wie man der Sache Namen lernt, doch sie

F.Kafka Prozess

Am besten wäre es allerdings, Sie kämen nächstens.«

Но лучше всего, конечно, если бы вы зашли еще раз.

Whatever, the best thing will be for you to come here again."

George Orwell Nineteen Eighty-Four

There were things, your own acts, from which you could not recover.

Есть такое — твои собственные поступки, — от чего ты никогда не оправишься.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

The very last thing he wanted now was a conversation with Luna Lovegood.

Сейчас ему меньше всего на свете хотелось беседовать с Полумной Лавгуд.

Aldous Huxley Brave New World

There was also a thing called God."

Было тогда некое понятие, именовавшееся Богом.

Carlo Collodi Pinocchio

Il povero Pinocchio, per amore o per forza, dovè imparare tutte queste bellissime cose; ma, per impararle, gli ci vollero tre mesi di lezioni, e molte frustate da levare il pelo.

Poor Pinocchio, whether he liked it or not, had to learn all these wonderful things; but it took him three long months and cost him many, many lashings before he was pronounced perfect.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Wo immer das Wort »Gegenstand« (»Ding«, »Sache«, etc.) richtig gebraucht wird, wird es in der Begriffsschrift durch den variablen Namen ausgedrückt.

Wherever the word "object" ("thing", "entity", etc.) is rightly used, it is expressed in logical symbolism by the variable name.

Wherever the word ‘object’ (‘thing’, etc.) is correctly used, it is expressed in conceptual notation by a variable name.

Там, где всегда правильно употребляется слово "объект" ("предмет", "вещь" и т. д.), оно выражается в логической символике через переменные имена.

Herman Hesse Siddhartha

Langweilig war ihm dieser Vater, der ihn da in seiner elenden Hütte gefangen hielt, langweilig war er ihm, und daß er jede Unart mit Lächeln, jeden Schimpf mit Freundlichkeit, jede Bosheit mit Güte beantwortete, das eben war die verhaßteste List dieses alten Schleichers.

He was bored by this father, who kept him prisoner here in this miserable hut of his, he was bored by him, and for him to answer every naughtiness with a smile, every insult with friendliness, every viciousness with kindness, this very thing was the hated trick of this old sneak.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Nous écrivons des choses éternelles.

We write of eternal things."

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Grosses vollführen ist schwer: aber das Schwerere ist, Grosses befehlen.

Совершить великое трудно; но еще труднее приказать великое.

To execute great things is difficult: but the more difficult task is to command great things.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

'There's no such thing!' Alice was beginning very angrily, but the Hatter and the March Hare went 'Sh! sh!' and the Dormouse sulkily remarked, 'If you can't be civil, you'd better finish the story for yourself.'

»Den gibt es nicht!« fing Alice sehr ärgerlich an; aber der Hutmacher und Faselhase machten beide: »Sch, sch!« und das Murmelthier bemerkte brummend: »Wenn du nicht höflich sein kannst, kannst du die Geschichte selber auserzählen.«

A. Dante Divina Commedia

la notte che le cose ci nasconde,

Когда весь мир от нас укрыт, незримый,

Throughout the night, that hideth all things from us,

Indes die Nacht die Dinge rings verborgen,

F.Kafka Prozess

»Das ist die Hauptsache«, sagte der Maler.

– Это самое главное, – сказал художник.

"That's the main thing," said the painter.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Some things had happened, others had not happened.

Что-то происходило на самом деле, что-то не происходило.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Well, we’ll have to fly, won’t we?" said Luna in the closest thing to a matter-of-fact voice Harry had ever heard her use.

– Придется нам полететь, — промолвила Полумна самым что ни на есть будничным тоном.

Aldous Huxley Brave New World

"You mean all the emotions one might be feeling if things were different?"

– Ты имеешь в виду те эмоции, которые можно было перечувствовать при ином образе жизни?

Carlo Collodi Pinocchio

Voleva ridere, voleva piangere, voleva dire un monte di cose; e invece mugolava confusamente e balbettava delle parole tronche e sconclusionate.

He wanted to laugh, he wanted to cry, he wanted to say a thousand and one things, but all he could do was to stand still, stuttering and stammering brokenly.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Die allgemeine Form des Satzes ist: Es verhält sich so und so.

The general form of proposition is: Such and such is the case.

The general form of a proposition is: This is how things stand.

Общая форма предложения такова: "дело обстоит так-то и так-то".