filters query params help
J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

He jogged the last few feet to the third door, which swung open just like the others. . . .

Он миновал последние несколько шагов, отделявшие его от третьей двери, и она распахнулась, как предыдущие…

Aldous Huxley Brave New World

For the third time the loving cup went round; "I drink to the imminence of His Coming," said Morgana Rothschild, whose turn it happened to be to initiate the circular rite.

Объявила громко, ликующе.

Carlo Collodi Pinocchio

A questa terza bugia, il naso gli si allungò in un modo così straordinario, che il povero Pinocchio non poteva più girarsi da nessuna parte.

At this third lie, his nose became longer than ever, so long that he could not even turn around.

После этой третьей лжи его нос стал до того длинный, что бедный Пиноккио уже не мог повернуть головы.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

J'ai une troisième excuse : cette grande personne habite la France où elle a faim et froid.

I have a third reason: he lives in France where he is hungry and cold.

И, наконец, он живет во Франции, а там сейчас голодно и холодно.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Das erste Glied des Klammerausdruckes ist der Anfang der Formenreihe, das zweite die Form eines beliebigen Gliedes x der Reihe und das dritte die Form desjenigen Gliedes der Reihe, welches auf x unmittelbar folgt.

This bracketed expression is a variable: the first term of the bracketed expression is the beginning of the series of forms, the second is the form of a term x arbitrarily selected from the series, and the third is the form of the term that immediately follows x in the series.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He halted and looked for the third time at his wristwatch.

Он умолк и третий раз посмотрел на часы.

A. Dante Divina Commedia

raggiasse, volta nel terzo epiciclo;

Киприда, движась в третьем эпицикле;

Rayed out, in the third epicycle turning;

Im dritten Epizyklus sich bewegend.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Das ist aber meine dritte Menschen-Klugheit, dass ich mir den Anblick der Bösen nicht verleiden lasse durch eure Furchtsamkeit.

Моя третья человеческая мудрость в том, что ваша боязливость не делает для меня противным вид злых людей.

This is, however, my third manly prudence: I am not put out of conceit with the WICKED by your timorousness.

Herman Hesse Siddhartha


Third part


Часть третья

F.Kafka Prozess

»Laß dich nicht durch solche Reden rühren«, sagte der dritte zu K., »die Strafe ist ebenso gerecht als unvermeidlich.«

– И все они зря болтают, ты не расстраивайся, – сказал третий, обращаясь к К. – Наказание их ждет, и справедливое, и неизбежное.

"Don't you let them persuade you, talking like that," said the third man to K., "this punishment is both just and unavoidable."

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Uncle Vernon opened his mouth, closed it again, opened it once more, shut it, then, apparently struggling to remember how to talk, opened it for a third time and croaked, "So — so — they — er — they — er — they actually exist, do they — er — dementy-whatsits?"

Дядя Вернон разинул рот, потом закрыл, потом снова его открыл, потом опять закрыл, потом, точно вспомнил наконец, как произносить слова, открыл его в третий раз и прохрипел: — Значит… э… они… что… взаправду… э… существуют… эти… как их… дементи… а?

Aldous Huxley Brave New World

At his third meeting with the Savage, Helmholtz recited his rhymes on Solitude.

В третье свое посещенье Дикаря Гельмгольц прочел ему злополучный стишок.

Carlo Collodi Pinocchio

A quel secondo colpo si aprì una finestra del piano di sotto e si affacciò la solita Lumaca.

At that second knock, a window on the third floor opened and the same Snail looked out.

После второго стука открылось окно на третьем этаже и показалась та же самая Улитка.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Et gronda le tonnerre d'un troisième rapide illuminé.

And they heard the roaring thunder of a third brilliantly lighted express.

И прогремел, сверкая, третий скорый поезд.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

This, he thought with a sort of vague distaste – this was London, chief city of Airstrip One, itself the third most populous of the provinces of Oceania.

Вот он, со смутным отвращением подумал Уинстон, вот он, Лондон, главный город Взлетной полосы I, третьей по населению провинции государства Океания.

A. Dante Divina Commedia

Così ricominciommi il terzo sermo;

112 Так в третий раз он начал, говоря.

Thus unto me the third speech recommenced,

Also begann er seine dritte Rede

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und einst noch sollt ihr mir Freunde geworden sein und Kinder Einer Hoffnung: dann will ich zum dritten Male bei euch sein, dass ich den grossen Mittag mit euch feiere.

И некогда вы должны будете еще стать моими друзьями и детьми единой надежды; тогда я захочу в третий раз быть среди нас, чтобы отпраздновать с вами великий полдень.

And once again shall ye have become friends unto me, and children of one hope: then will I be with you for the third time, to celebrate the great noontide with you.

Herman Hesse Siddhartha

Der Freund riet dem Händler: "Gib ihm von den Geschäften, die er für dich treibt, einen Drittel vom Gewinn, laß ihn aber auch denselben Anteil des Verlustes treffen, wenn Verlust entsteht.

The friend advised the merchant: "Give him from the business he conducts for you a third of the profits, but let him also be liable for the same amount of the losses, when there is a loss.

L’ami donna un conseil au commerçant: «Accorde-lui donc un tiers du gain sur les affaires qu’il traitera pour toi; mais fais- lui supporter aussi les pertes dans la même proportion, si pertes il y a.

F.Kafka Prozess

»Natürlich nicht«, sagte der Maler, »dem zweiten Freispruch folgt die dritte Verhaftung, dem dritten Freispruch die vierte Verhaftung, und so fort.

– Ну, конечно, – сказал художник, – за вторым оправданием следует второй арест, за третьим оправданием – третий арест и так далее.

"Of course not," said the painter, "the second acquittal is followed by the third arrest, the third acquittal by the fourth arrest and so on.