filters query params help
thought
J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

The Slytherins murmured agreement and a few Gryffindors looked as though they thought Malfoy had a fair point too.

Среди слизеринцев пробежал одобрительный шумок, да и у некоторых гриффиндорских было такое выражение на лицах, как будто Малфой высказал их опасения.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Mein Grundgedanke ist, daß die »logischen Konstanten« nicht vertreten.

My fundamental thought is that the "logical constants" do not represent.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

As O’Brien passed the telescreen a thought seemed to strike him.

Проходя мимо телекрана, О'Брайен вдруг словно вспомнил о чем-то.

Aldous Huxley Brave New World

"Yes, I thought it was wonderful," he lied and looked away; the sight of her transfigured face was at once an accusation and an ironical reminder of his own separateness.

– Да, именно дивно, -- солгал он, глядя в сторону; ее преображенное лицо было ему и обвинением, и насмешливым напоминанием о его собственной неслиянности.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

– Und hier entstand ein langes Stillschweigen zwischen Beiden; Zarathustra aber versank tief hinein in sich selber, also dass er die Augen schloss.

– Тут воцарилось долгое молчание между ними; Заратустра погрузился в глубокое раздумье, так что даже закрыл глаза.

–And here there arose a long silence between them: Zarathustra, however, became profoundly absorbed in thought, so that he shut his eyes.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Alice fu lieta di vederla di buon umore, e pensò che quando l'aveva vista in cucina era stato il pepe, forse, a renderla intrattabile. "Quando sarò Duchessa, — si disse (ma senza soverchia speranza), — non vorrò avere neppure un granello di pepe in cucina.

Alice was very glad to find her in such a pleasant temper, and thought to herself that perhaps it was only the pepper that had made her so savage when they met in the kitchen. 'When I'm a Duchess,' she said to herself, (not in a very hopeful tone though), 'I won't have any pepper in my kitchen at all.

Alice était bien contente de la trouver de si bonne humeur, et pensait en elle-même que c’était peut-être le poivre qui l’avait rendue si méchante, lorsqu’elles se rencontrèrent dans la cuisine. « Quand je serai Duchesse, moi, » se dit-elle (d’un ton qui exprimait peu d’espérance cependant), « je n’aurai pas de poivre dans ma cuisine, pas le moindre grain.

Alice war sehr froh, sie bei so guter Laune zu finden, und dachte bei sich, es wäre vielleicht nur der Pfeffer, der sie so böse gemacht habe, als sie sich zuerst in der Küche trafen. »Wenn ich Herzogin bin,« sagte sie für sich (doch nicht in sehr hoffnungsvollem Tone), »will ich gar keinen Pfeffer in meiner Küche dulden.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Et je compris que je ne supportais pas l'idée de ne plus jamais entendre ce rire.

And I knew that I could not bear the thought of never hearing that laughter any more.

Неужели, неужели я никогда больше не услышу, как он смеется?

Carlo Collodi Pinocchio

Ma quando, aspetta aspetta, vide che non compariva nessuno, proprio nessuno, allora gli tornò in mente il suo povero babbo… e balbettò quasi moribondo:

As he was about to die, he thought of his poor old father, and hardly conscious of what he was saying, murmured to himself:

F.Kafka Prozess

Einmal blinkte gerade vor ihm das silberne Standbild eines Heiligen nur mit dem Schein des Silbers und spielte gleich wieder ins Dunkel über.

Once, just in front of him, he thought he could see the statue of a saint by the glitter of the silver on it, although it quickly disappeared back into the darkness.

J. Derrida de la Grammatologie

If a man makes a new symbol, it is by thoughts involving concepts.

Если человек строит новый символ, это делается посредством мыслей, содержащих понятия.

Herman Hesse Siddhartha

Nun, dachte er, da alle diese vergänglichsten Dinge mir wieder entglitten sind, nun stehe ich wieder unter der Sonne, wie ich einst als kleines Kind gestanden bin, nichts ist mein, nichts kann ich, nichts vermag ich, nichts habe ich gelernt.

Now, he thought, since all these most easily perishing things have slipped from me again, now I'm standing here under the sun again just as I have been standing here a little child, nothing is mine, I have no abilities, there is nothing I could bring about, I have learned nothing.

A. Dante Divina Commedia

più da la carne e men da' pensier presa,

От дум и сбросив тленные покровы,

More from the flesh, and less by thought imprisoned,

Frei und entledigt von den Sorgen allen,

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Don’t blame you, mate," said Ron, looking alarmed at the very thought.

– Не вини себя, дружище, — сказал Рон, видимо вообразив эту тревожную картину.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Die Philosophie soll die Gedanken, die sonst, gleichsam, trübe und verschwommen sind, klar machen und scharf abgrenzen.

Philosophy should make clear and delimit sharply the thoughts which otherwise are, as it were, opaque and blurred.

Without philosophy thoughts are, as it were, cloudy and indistinct: its task is to make them clear and to give them sharp boundaries.

Философия должна прояснять и строго разграничивать мысли, которые без этого являются как бы темными и расплывчатыми.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

It is not simply an invention of the Thought Police?’

Не выдумка полиции мыслей?

Aldous Huxley Brave New World

"I thought we'd be more ... more together here-with nothing but the sea and moon.

– Я думал, здесь... думал, мы сделаемся ближе друг другу, здесь, где только море и луна.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

– "Zum Glück, wie wenig genügt schon zum Glücke!" So sprach ich einst, und dünkte mich klug.

– "Для счастья, как мало надо для счастья!" -- так говорил я когда-то и считал себя мудрым.

–'For happiness, how little sufficeth for happiness!' Thus spake I once and thought myself wise.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Non piacque ad Alice l'aspetto della bestia, ma poi riflettendo che, dopo tutto, rimaner col Grifone era più sicuro che star con quella feroce Regina, rimase in attesa.

Alice did not quite like the look of the creature, but on the whole she thought it would be quite as safe to stay with it as to go after that savage Queen: so she waited.

La mine de cet animal ne plaisait pas trop à Alice, mais, tout bien considéré, elle pensa qu’elle ne courait pas plus de risques en restant auprès de lui, qu’en suivant cette Reine farouche.

Der Anblick des Tieres gefiel Alice nicht recht; aber im Ganzen genommen, dachte sie, würde es eben so sicher sein, bei ihm zu bleiben, als dieser grausamen Königin zu folgen, sie wartete also.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Mais quelque chose le rassura:

But a thought came to reassure him:

Он вдруг успокоился:

Carlo Collodi Pinocchio

– Ho pensato a tutto.

"I have thought of everything.

F.Kafka Prozess

Willst du schon fortgehen?« Obwohl K. gerade jetzt nicht daran gedacht hatte, sagte er sofort:

Do you already want to go?" K. had not thought of going until then, but he immediately said,

Herman Hesse Siddhartha

Diese Gedanken dachte er, lauschte lächelnd auf seinen Magen, hörte dankbar einer summenden Biene zu.

He thought these thoughts, listened with a smile to his stomach, listened gratefully to a buzzing bee.

A. Dante Divina Commedia

con la persona, avvegna che i pensieri

Расправил стан и стройность вновь обрел,

My person, notwithstanding that my thoughts

Mit meinem Leib, obwohl gebeugt und bange