filters query params help
ton
Carlo Collodi Pinocchio

Ma il Grillo, che era paziente e filosofo, invece di aversi a male di questa impertinenza, continuò con lo stesso tono di voce:

But the Cricket, who was a wise old philosopher, instead of being offended at Pinocchio's impudence, continued in the same tone:

Но Сверчок, преисполненный терпения и мудрости, не обиделся и продолжал:

A. Dante Divina Commedia

O buono Appollo, a l'ultimo lavoro

13 О Аполлон, последний труд свершая,

O good Apollo, for this last emprise

Apollo, Güt’ger, leih mir deine Töne

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Der Ton muß eine Höhe haben, der Gegenstand des Tastsinnes eine Härte usw.

A tone must have a pitch, the object of the sense of touch a hardness, etc.

Notes must have some pitch, objects of the sense of touch some degree of hardness, and so on.

Тон должен иметь какую-то высоту, объект чувства осязания – какую-то твердость и т. д.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Gliela dirò, — rispose la Falsa-testuggine, con voce profonda. — Sedete, e non dite sillaba, prima che io termini.

'I'll tell it her,' said the Mock Turtle in a deep, hollow tone: 'sit down, both of you, and don't speak a word till I've finished.'

« Je vais la lui raconter, » dit la Fausse-Tortue, d’un ton grave et sourd : « Asseyez-vous tous deux, et ne dites pas un mot avant que j’aie fini. »

– Что ж, я расскажу, – проговорил Квази глухим голосом. – Садитесь и не открывайте рта, пока я не кончу.

»Ich will sie ihr erzählen,« sprach die falsche Schildkröte mit tiefer, hohler Stimme; »setzt euch beide her und sprecht kein Wort, bis ich fertig bin.«

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Voi quindi," disse l'Abate con tono preoccupato, "mi dite che in molti processi il diavolo non agisce solo nel colpevole ma forse e soprattutto nei giudici?"

«Значит, — с тревогой спросил Аббат, — по-вашему, во многих процессах дьявол движет не только преступниками, но также — или даже в первую очередь — судьями?»

J. Derrida de la Grammatologie

Nos références ne renverront aux Œuvres Complètes (Editions de la Pléiade) que dans les cas où le texte aura été publié dans l'un des trois tomes actuellement parus.

Наши ссылки относятся к "?uvres Completes" (Editions de la Pleiade) лишь в тех случаях, если цитируемые тексты вошли в один из трех уже опубликованных томов.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Wie lieblich ist es, dass Worte und Töne da sind: sind nicht Worte und Töne Regenbogen und Schein-Brücken zwischen Ewig-Geschiedenem?

Как приятно, что есть слова и звуки: не есть ли слова и звуки радуга и призрачные мосты, перекинутые через все, что разъединено навеки?

How charming it is that there are words and tones; are not words and tones rainbows and seeming bridges 'twixt the eternally separated?

F.Kafka Prozess

»Block«, sagte Leni in warnendem Ton und zog ihn am Rockkragen ein wenig in die Höhe. »Laß jetzt das Fell und höre dem Advokaten zu.«

– Блок! – сказала Лени предостерегающе и, взяв его за ворот, подтянула кверху. – Не щипли мех, слушай, что тебе говорит адвокат.

"Block," said Leni, as if reprimanding him, and, taking hold of the collar of his coat, pulled him up slightly higher. "Leave the carpet alone and listen to what the lawyer is saying."

M.Heidegger Sein und Zeit

Auf dem Grunde dieses existenzial primären Hörenkönnens ist so etwas möglich wie Horchen, das selbst phänomenal noch ursprünglicher ist als das, was man in der Psychologie »zunächst« als Hören bestimmt, das Empfinden von Tönen und das Vernehmen von Lauten.

На основе этой экзистенциально первичной способности слышать возможно нечто подобное прислушиванию, которое феноменально еще исходнее чем то, что в психологии "ближайшим образом" определяется как слышание, ощущение тонов и восприятие звуков.

Herman Hesse Siddhartha

Laß dich aber warnen, du Wißbegieriger, vor dem Dickicht der Meinungen und vor dem Streit um Worte.

But be warned, oh seeker of knowledge, of the thicket of opinions and of arguing about words.

Mais dans ton avidité de savoir prends bien garde à l’épais fourré des opinions et à la dispute sur des mots.

Но избегай, любознательный, дебрей мнений и споров из-за слов.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Ton coucher de soleil, tu l'auras.

"You shall have your sunset.

– Будет тебе и заход солнца.

Carlo Collodi Pinocchio

Quando all’improvviso, che è che non è, Arlecchino smette di recitare, e voltandosi verso il pubblico e accennando colla mano qualcuno in fondo alla platea, comincia a urlare in tono drammatico:

Вдруг Арлекин прерывает представление, обращается к публике, простирает руку в глубину зрительного зала и кричит трагическим голосом:

A. Dante Divina Commedia

più caldo assai che per parlar distinto.

Жарчей, чем сказанное языком.

More fervent far than by articulate speech.

Als hätt’ ich ihn erklärt mit klarem Ton.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Quando eravamo piccini, — riprese finalmente la Falsa-testuggine, un po' più tranquilla, ma sempre singhiozzando di quando in quando, — andavamo a scuola al mare.

'When we were little,' the Mock Turtle went on at last, more calmly, though still sobbing a little now and then, 'we went to school in the sea.

–Cuando éramos pequeñas --siguió por fin la Falsa Tortuga, un poco más tranquila, pero sin poder todavía contener algún sollozo--, íbamos a la escuela del mar.

« Quand nous étions petits, » continua la Fausse Tortue d’un ton plus calme, quoiqu’elle laissât encore de temps à autre échapper un sanglot, « nous allions à l’école au fond de la mer.

»Als wir klein waren,« sprach die falsche Schildkröte endlich weiter, und zwar ruhiger, obgleich sie noch hin und wieder schluchzte, »gingen wir zur Schule in der See.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"E così sia," disse Guglielmo in tono devoto. "Ma cosa c'entra questo con il fatto che non si può visitare la biblioteca?"

«Аминь, — благочестиво заключил Вильгельм. — Но какое отношение это все имеет к запрету на вход в библиотеку?»

J. Derrida de la Grammatologie

Notre langue deviendra insensiblement plus propre pour la conversation que pour la tribune, et la conversation donne le ton à la chaire, au barreau et au théâtre; au lieu que chez les Grecs et chez les Romains, la tribune ne s'y asservissait pas.

Незаметно для нас наш язык становится более подходящим для беседы, нежели для трибуны; именно эта разговорность задает тон кафедре, адвокатскому креслу или театральным подмосткам, тогда как у греков или римлян трибуна оставалась независимой.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Aber das vergessen wir bei allen Tönen; wie lieblich ist es, dass wir vergessen!

Но это забываем мы при всяком звуке; и как отрадно, что мы забываем!

But this we forget on hearing tones; how delightful it is that we forget!

F.Kafka Prozess

Obwohl der fremde Mann dadurch nichts erfahren haben konnte, was er nicht schon früher gewußt hätte, sagte er nun doch zu K. im Tone einer Meldung:

И хотя незнакомец явно не мог услыхать ничего для себя нового, он заявил К. официальным тоном:

The strange man could not have learned anything from it that he hadn't known already, but now he said to K., as if making his report

Herman Hesse Siddhartha

Möge deine Freundschaft mein Lohn sein.

Let your friendship be my reward.

Que ton amitié soit mon salaire!

Да будет твоя дружба мне наградой.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Ton renard...ses oreilles...elles ressemblent un peu à des cornes...et elles sont trop longues!

"Your fox—his ears look a little like horns; and they are too long."