filters query params help
tour
Aldous Huxley Brave New World

"Do you have many twins here?" the Savage asked rather apprehensively, as they set out on their tour of inspection.

– А близнецов у вас здесь много? -- тревожно спросил Дикарь, когда приступили к обходу.

J. Derrida de la Grammatologie

La nécessité du passage par la détermination biffée, la nécessité de ce tour d'écriture est irréductible.

Этот проход через стертое определение, этот оборот письма — непреложны.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

J'ai alors beaucoup réfléchi sur les aventures de la jungle et, à mon tour, j'ai réussi, avec un crayon de couleur, à tracer mon premier dessin.

Я много раздумывал о полной приключений жизни джунглей и тоже нарисовал цветным карандашом свою первую картинку.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The leading articles in the Times were written in it but this was a tour de force which could only be carried out by a specialist.

Передовые статьи в «Таймс» писались на новоязе, но это дело требовало исключительного мастерства, и его поручали специалистам.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

She had already heard her sentence three of the players to be executed for having missed their turns, and she did not like the look of things at all, as the game was in such confusion that she never knew whether it was her turn or not.

Elle l’avait déjà entendue condamner trois des joueurs à avoir la tête coupée, parce qu’ils avaient laissé passer leur tour, et elle n’aimait pas du tout la tournure que prenaient les choses ; car le jeu était si embrouillé qu’elle ne savait jamais quand venait son tour.

Sie hatte sie schon drei Spieler zum Tode verurteilen hören, weil sie ihre Reihe verfehlt hatten, und der Stand der Dinge behagte ihr gar nicht, da das Spiel in solcher Verwirrung war, daß sie nie wußte, ob sie an der Reihe sei oder nicht.

F.Kafka Prozess

Sie machte, die flachen Hände tief an die Hüften gelegt, einen Rundgang durch das Zimmer.

Крепко прижав опущенные руки к бедрам, она обошла всю комнату.

With her hand laid flat on her lower hip, she made a tour around the room.

A. Dante Divina Commedia

dal Torso fu, e purga per digiuno

Он был из Тура; искупает гладом

From Tours was he, and purges by his fasting

Er war von Tours und büßt hier manchen Schmaus

J. Derrida de la Grammatologie

Ce qui est insupportable et fascinant, c'est bien cette intimité enchevêtrant l'image à la chose, la graphie à la phonie, au point que par un effet de miroir, d'inversion et de perversion, la parole semble à son tour le speculum de l'écriture qui " usurpe ainsi le rôle principal".

Нас отталкивает и вместе с тем привлекает здесь именно это переплетение образа и вещи, графии и фонии, порождающее зеркальный эффект перевертывания и извращения, когда речь, в свою очередь, кажется зеркальным отражением письма, которое "узурпирует главенствующую роль".

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Alors maintenant qu'elle fait un tour par minute, je n'ai plus un seconde de repos.

"Then—the planet now makes a complete turn every minute, and I no longer have a single second for repose.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Alice heard it say to itself 'Then I'll go round and get in at the window.'

Alicia oyó que se decía para sí: --Pues entonces daré la vuelta y entraré por la ventana.

Alice entendit le Lapin qui murmurait : « C’est bon, je vais faire le tour et j’entrerai par la fenêtre. »

Alice hörte, wie es zu sich selbst sprach: »dann werde ich herum gehen und zum Fenster hineinsteigen.«

J. Derrida de la Grammatologie

Ces unités discrètes, ultimes, dites " traits distinctifs " sont groupées en " faisceaux " simultanés, appelés phonèmes, qui, à leur tour, s'enchaînent pour former des séquences.

Эти предельные дискретные единицы, или, иначе, "различительные признаки", сгруппированы в единовременно существующие "пучки", или "фонемы", которые, в свою очередь, нанизываются друг на друга и образуют последовательности.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Le petit prince poursuivit: -Ta planète est tellement petite que tu en fais le tour en trois enjambées.

"Your planet is so small that three strides will take you all the way around it.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Non andai mai da lui, — disse la Falsa-testuggine con un sospiro: — dicevano che insegnasse Catino e Gretto.

'So he did, so he did,' said the Gryphon, sighing in his turn; and both creatures hid their faces in their paws.

« Je n’ai jamais suivi ses cours, » dit la Fausse-Tortue avec un soupir ; « il enseignait le Larcin et la Grève. » « C’est ça, c’est ça, » dit le Griffon, en soupirant à son tour ; et ces deux créatures se cachèrent la figure dans leurs pattes.

»Das tat er auch, das tat er auch, und besonders Laß sein,« sagte der Greif, indem er ebenfalls seufzte, worauf beide Tiere sich das Gesicht mit den Pfoten bedeckten.