filters query params help
trouble
George Orwell Nineteen Eighty-Four

His troubled eyes were gazing at the wall about a metre above the level of Winston’s head.

Встревоженный взгляд его скользил по стене на метр выше головы Уинстона.

Herman Hesse Siddhartha

Bekümmert blickte Siddhartha ihm in das freundliche Gesicht, in dessen vielen Runzeln beständige Heiterkeit wohnte.

Troubled, Siddhartha looked into his friendly face, in the many wrinkles of which there was incessant cheerfulness.

Ému, Siddhartha leva les yeux sur cette bonne figure sous les multiples rides de laquelle se cachait une inaltérable sérénité.

С горестью взглянул Сиддхартха на морщинистое лицо друга, всегда такое ясное и приветливое.

A. Dante Divina Commedia

che di figliar tai conti più s'impiglia.

Плодящим графов, хуже, чем вначале.

In taking trouble to beget such Counts.

Dich solche Grafen, wie du zeugst, bedrohen!

J. Derrida de la Grammatologie

Il faut que le cœur soit en paix et qu'aucune passion n'en vienne troubler le calme."

Нужно, чтобы сердце было в ладу с самим собой и чтобы его спокойствие не нарушалось никакими страстями".

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"And he would do better to abandon it," said Firenze, nodding. "I would warn Hagrid myself, but I am banished — it would be unwise for me to go too near the forest now — Hagrid has troubles enough, without a centaurs’ battle."

– Да, потому что его план не работает, — кивнув, подтвердил Флоренц. — Я бы и сам предупредил Хагрида, но я изгнанник, и теперь мне было бы неразумно приближаться к Лесу… У Хагрида и так немало хлопот — не хватает ему еще битвы кентавров.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ihr seht mich verstört, fortgetrieben, unwillig-folgsam, bereit zu gehen – ach, von _euch_ fortzugehen!

Вы видите меня расстроенным, изгнанным, повинующимся против воли, готовым уйти -- ах, уйти подальше от вас!

Ye see me troubled, driven forth, unwillingly obedient, ready to go--alas, to go away from YOU!

Carlo Collodi Pinocchio

Qualche disgrazia accade sempre!… —

Trouble is sure to come to you!"

Как бы не случилось несчастья!

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– J'ai des difficultés avec une fleur, dit le petit prince.

"I have been having some trouble with a flower," said the little prince.

– Я поссорился со своим цветком, – признался Маленький принц.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Se non c'è un significato, — disse il Re, — noi usciamo da un monte di fastidi, perchè non è necessario trovarvelo.

'If there's no meaning in it,' said the King, 'that saves a world of trouble, you know, as we needn't try to find any.

»Wenn kein Sinn darin ist,« sagte der König, »das spart uns ja ungeheuer viel Arbeit; dann haben wir nicht nöthig, ihn zu suchen.

Aldous Huxley Brave New World

Why go to the trouble of making it psychologically impossible for Deltas to like flowers?

Зачем класть труд на то, чтобы для дельт сделалась психологически невозможной любовь к цветам?

F.Kafka Prozess

»Ich will nicht sagen, daß ich das Ganze für einen Spaß ansehe, dafür scheinen mir die Veranstaltungen, die gemacht wurden, doch zu umfangreich.

– Нет, я не говорю, что все считаю шуткой, по-моему, для шутки это слишком далеко зашло.

"I wouldn't want to say that I see all of this as a joke, you seem to have gone to too much trouble making all these arrangements for that.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

But the thought of being a lunatic did not greatly trouble him: the horror was that he might also be wrong.

Но мысль, что он сумасшедший, не очень его тревожила: ужасно, если он вдобавок ошибается.

Herman Hesse Siddhartha

Betroffen blickte Siddhartha zur Erde.

Troubled, Siddhartha looked to the ground.

Пораженный Сиддхартха опустил глаза.

A. Dante Divina Commedia

Lèvati quinci e non mi dar più lagna,

Отстань, уйди; хитрец ты плоховатый:

Take thyself hence, and give me no more trouble;

Drum packe dich--in diesen Eisesmassen

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Neville was having trouble too.

У Невилла тоже не все ладилось.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Wir werden am schlimmsten von unsichtbaren Händen gebogen und gequält.

Невидимые руки еще больше гнут и терзают нас".

We are sorest bent and troubled by invisible hands."

Carlo Collodi Pinocchio

Colpita da mille disgrazie, si è gravemente ammalata, e non ha più da comprarsi un boccon di pane.

She has been stricken with trouble and illness, and she hasn't a penny left with which to buy a bite of bread."

Она так много пережила, теперь она очень больна и не может купить себе даже куска хлеба.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Elles apparaissaient un matin dans l'herbe, et puis elles s'éteignaient le soir.

They had only one ring of petals; they took up no room at all; they were a trouble to nobody.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

'Here!' cried Alice, quite forgetting in the flurry of the moment how large she had grown in the last few minutes, and she jumped up in such a hurry that she tipped over the jury-box with the edge of her skirt, upsetting all the jurymen on to the heads of the crowd below, and there they lay sprawling about, reminding her very much of a globe of goldfish she had accidentally upset the week before.

« Voilà ! » cria Alice, oubliant tout à fait dans le trouble du moment combien elle avait grandi depuis quelques instants, et elle se leva si brusquement qu’elle accrocha le banc des jurés avec le bord de sa robe, et le renversa, avec tous ses occupants, sur la tête de la foule qui se trouvait au-dessous, et on les vit se débattant de tous côtés, comme les poissons rouges du vase qu’elle se rappelait avoir renversé par accident la semaine précédente.

Aldous Huxley Brave New World

In spite of all his troubles, he seemed, Bernard thought, profoundly happy.

"Попал в беду, а рад и светел", -- подумал Бернард.

F.Kafka Prozess

»Ach so«, sagte sie und kehrte wieder in ihre Ruhe zurück, »das hat mir keine besondere Arbeit gemacht.«

– Ах, вот оно что, – сказала она прежним спокойным голосом. – Нет, никаких особых хлопот тут не было.

"Oh, I see," she said, and went peacefully back to what she was doing, "that was no trouble, not especially."