filters query params help
true
Carlo Collodi Pinocchio

– Dimmi, mammina: dunque non è vero che tu sia morta?

"Tell me, little Mother, it isn't true that you are dead, is it?"

– Скажи, милая мама, значит, ты действительно не умерла?

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Yes, I do," said Hermione. "The true story.

– Да, — сказала Гермиона. — Подлинную историю.

A. Dante Divina Commedia

Vero è che, come forma non s'accorda

127 И все ж, как образ отвечает мало

True is it, that as oftentimes the form

Wahr ist’s, daß, wie oft Formen nicht gelingen,

George Orwell Nineteen Eighty-Four

That, it was true, was very unlikely.

Впрочем, это было маловероятно.

Herman Hesse Siddhartha

Dann hatte Siddhartha die Nacht in seinem Hause mit Tänzerinnen beim Weine zugebracht, hatte gegen seine Standesgenossen den überlegenen gespielt, welcher er nicht mehr war, hatte viel Wein getrunken und spät nach Mitternacht sein Lager aufgesucht, müde und dennoch erregt, dem Weinen und der Verzweiflung nahe, und hatte lang vergeblich den Schlaf gesucht, das Herz voll eines Elendes, das er nicht mehr ertragen zu können meinte, voll eines Ekels, von dem er sich durchdrungen fühlte wie vom lauen, widerlichen Geschmack des Weines, der allzu süßen, öden Musik, dem allzu weichen Lächeln der Tänzerinnen, dem allzu süßen Duft ihrer Haare und Brüste.

Then, Siddhartha had spent the night in his house with dancing girls and wine, had acted as if he was superior to them towards the fellow-members of his caste, though this was no longer true, had drunk much wine and gone to bed a long time after midnight, being tired and yet excited, close to weeping and despair, and had for a long time sought to sleep in vain, his heart full of misery which he thought he could not bear any longer, full of a disgust which he felt penetrating his entire body like the lukewarm, repulsive taste of the wine, the just too sweet, dull music, the just too soft smile of the dancing girls, the just too sweet scent of their hair and breasts.

F.Kafka Prozess

»Wahrhaftig«, sagte K. und streifte auch Leni, die ihn aufmerksam ansah, mit einem Blick, »also hören Sie: es ist allerdings fast kein Geheimnis mehr.

– Верно! – сказал К., мельком взглянув на Лени, внимательно смотревшую на него. – Так вот, слушайте: теперь это уже почти не секрет.

"That is true," said K., as he glanced at Leni, who was watching him carefully, to check on her. "So listen; it's hardly a secret now anyway.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– C'est bien vrai, n'est-ce pas, que les moutons mangent les arbustes?

"It is true, isn't it, that sheep eat little bushes?"

– Скажи, ведь правда, барашки едят кусты?

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Böse sein – das wäre ihre rechte Güte.

Быть злым -- было бы их истинной добротою.

To be wicked--that would be their true goodness.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Ebenso die Reihe der Sätze

Similarly the series of propositions

The same is true of the series of propositions

Точно так же и ряд предложений

Aldous Huxley Brave New World

"To think it should be coming true-what I've dreamt of all my life.

– Подумать только, осуществится то, о чем мечтал всю жизнь.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

'Very true,' said the Duchess: 'flamingoes and mustard both bite.

– Совершенно верно, – согласилась Герцогиня. – Фламинго кусаются не хуже горчицы.

»Sehr wahr,« sagte die Herzogin, »Flamingos und Senf beißen beide.

Carlo Collodi Pinocchio

– Ma è proprio vero, — domandò il burattino — che in quel paese i ragazzi non hanno mai l’obbligo di studiare?

"But is it really true that in that country boys never have to study?"

– И это действительно правда, -- спросил Деревянный Человечек, -- что в той стране вообще не надо учиться?

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

He was forced to do Sirius’s bidding, because Sirius was the last of the family to which he was enslaved, but he felt no true loyalty to him.

Кикимер не мог не повиноваться последнему уцелевшему представителю рода Блэков, однако он не был предан Сириусу по-настоящему.

A. Dante Divina Commedia

vere sustanze son ciò che tu vedi,

Твой взор живые сущности встречает:

True substances are these which thou beholdest,

Wirkliche Wesen zeigt dir dies Gesicht,

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Perhaps the rumours of vast underground conspiracies were true after all – perhaps the Brotherhood really existed!

Может быть, слухи о разветвленных заговорах все-таки верны — может быть, Братство впрямь существует!

Herman Hesse Siddhartha

Nun aber weilte sein befreites Auge diesseits, es sah und erkannte die Sichtbarkeit, suchte Heimat in dieser Welt, suchte nicht das Wesen, zielte in kein Jenseits.

But now, his liberated eyes stayed on this side, he saw and became aware of the visible, sought to be at home in this world, did not search for the true essence, did not aim at a world beyond.

F.Kafka Prozess

»Das ist richtig«, sagte der Geistliche, »aber so pflegen die Schuldigen zu reden.«

– Правильно, – сказал священник, – но виновные всегда так говорят.

"That is true," said the priest, "but that is how the guilty speak."

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

x

"Yes, that is true," I said.

– Да, конечно, – согласился я.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ist diess auch wahr?

Правда ли это?

Is this true?

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Die Reihen der »W« und »F« unter der Reihe der Elementarsätze bedeuten in leichtverständlicher Symbolik deren Wahrheitsmöglichkeiten):

We can represent truth-possibilities by schemata of the following kind (‘T’ means ‘true’, ‘F’ means ‘false’; the rows of ‘T’s’ and ‘F’s’ under the row of elementary propositions symbolize their truth-possibilities in a way that can easily be understood):

Aldous Huxley Brave New World

The students nodded, emphatically agreeing with a statement which upwards of sixty-two thousand repetitions in the dark had made them accept, not merely as true, but as axiomatic, self-evident, utterly indisputable.

Студенты кивнули в знак полного согласия с утверждением, которое от шестидесяти двух с лишним тысяч повторений в сумраке спальни сделалось не просто справедливым, а стало истиной бесспорной, самоочевидной и не требующей доказательств.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Egli poi disse che non ero andato (e non si può negar, chi non lo sa?) e se il negozio sarà maturato, oh dimmi allor di te che mai sarà?

He sent them word I had not gone (We know it to be true): If she should push the matter on, What would become of you?

Él dijo que yo no era (bien sabemos que es verdad): pero si ella insistiera ¿qué te podría pasar?

Bientôt il leur envoya dire (Nous savons fort bien que c’est vrai !) Qu’il ne faudrait pas en médire, Ou gare les coups de balai !

Er schrieb an sie, ich ginge nicht (Nur wußten wir es gleich): Wenn ihr viel an der Sache liegt, Was würde dann aus euch ?