filters query params help
tutto
Carlo Collodi Pinocchio

– Che cosa volete da me? — gridò Pinocchio, rizzandosi tutto impaurito a sedere sul letto.

"What do you want from me?" asked Pinocchio.

– Чего вы от меня хотите?! -- вскричал Пиноккио и от страха подскочил на кровати.

A. Dante Divina Commedia

ché a tutti un fil di ferro i cigli fóra

70 У всех железной нитью по краям

For all their lids an iron wire transpierces,

Gebohrt war durch die Augenlider Draht,

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Proviamo se mi ricordo tutte le cose che sapevo una volta: quattro volte cinque fanno dodici, e quattro volte sei fanno tredici, e quattro volte sette fanno...

Let me see: four times five is twelve, and four times six is thirteen, and four times seven is--oh dear!

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Ma perché coloro che posseggono questa scienza non la comunicano a tutto il popolo di Dio?"

«Но почему же те христиане, которые уже овладели премудростями, не делятся ими со всем народом Божиим?»

Carlo Collodi Pinocchio

― Egli è che noi ragazzi siamo tutti così!

– Потому что мы, дети, всегда такие.

A. Dante Divina Commedia

letizia presi a tutte altre dispari,

И радости не ведала конца;

A joy received unequalled by all others;

Fühl’ eine Lust, der keine weiter gleicht,

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– L'ho scampata bella! — disse Alice tutta sgomenta di quell'improvviso cambiamento, ma lieta di esistere ancora. — E ora andiamo in giardino! — Si diresse subito verso l'usciolino; ma ahi! l'usciolino era chiuso, e la chiavettina d'oro era sul tavolo come prima. "Si va male, — pensò la bambina disperata, — non sono stata mai così piccina!

'That was a narrow escape!' said Alice, a good deal frightened at the sudden change, but very glad to find herself still in existence; 'and now for the garden!' and she ran with all speed back to the little door: but, alas! the little door was shut again, and the little golden key was lying on the glass table as before, 'and things are worse than ever,' thought the poor child, 'for I never was so small as this before, never!

« Je viens de l’échapper belle, » dit Alice, tout émue de ce brusque changement, mais bien aise de voir qu’elle existait encore. « Maintenant, vite au jardin ! » — Elle se hâta de courir vers la petite porte ; mais hélas ! elle s’était refermée et la petite clef d’or se trouvait sur la table de verre, comme tout à l’heure. « Les choses vont de mal en pis, » pensa la pauvre enfant. « Jamais je ne me suis vue si petite, jamais !

»Das war glücklich davon gekommen!« sagte Alice sehr erschrocken über die plötzliche Veränderung, aber froh, daß sie noch existirte; »und nun in den Garten!« und sie lief eilig nach der kleinen Thür: aber ach! die kleine Thür war wieder verschlossen und das goldene Schlüsselchen lag auf dem Glastische wie vorher. » Und es ist schlimmer als je,« dachte das arme Kind, »denn so klein bin ich noch nie gewesen, nein, nie!

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Mi dicono che nel Cataio un saggio ha miscelato una polvere che può produrre a contatto col fuoco, un grande rombo e una gran fiamma, distruggendo tutte le cose per braccia e braccia intorno.

Мне говорили, что в Китае один мудрец составил смесь, которая, коснувшись к огню, производит великое гудение и пламя, руша все на множество локтей вокруг.

Carlo Collodi Pinocchio

― Se le hai perdute nel bosco vicino ― disse la Fata ― le cercheremo e le ritroveremo: perchè tutto quello che si perde nel vicino bosco, si ritrova sempre.

"If you lost them in the near-by wood," said the Fairy, "we'll look for them and find them, for everything that is lost there is always found."

– Если ты потерял их в лесу, -- сказала Фея, -- то мы их поищем и найдем, потому что все, что теряют у нас в лесу, обязательно находится.

A. Dante Divina Commedia

una parola in tutte era e un modo,

И речи соблюдались, и напев

One word there was in all, and metre one,

Wobei sich aller Wort und Weise glich,

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

E tutti l'accerchiarono di nuovo, mentre il Dronte con molta gravità le offriva il ditale, dicendo: — La preghiamo di accettare quest'elegante ditale; — e tutti applaudirono a quel breve discorso.

Then they all crowded round her once more, while the Dodo solemnly presented the thimble, saying 'We beg your acceptance of this elegant thimble'; and, when it had finished this short speech, they all cheered.

Tous se groupèrent de nouveau autour d’Alice, tandis que le Dodo lui présentait solennellement le dé en disant : « Nous vous prions d’accepter ce superbe dé. » Lorsqu’il eut fini ce petit discours, tout le monde cria « Hourra ! »

Darauf versammelten sich wieder Alle um sie, während der Dodo ihr den Fingerhut feierlich überreichte, mit den Worten: »Wir bitten, Sie wollen uns gütigst mit der Annahme dieses eleganten Fingerhutes beehren;« und als er diese kurze Rede beendigt hatte, folgte allgemeines Beifallklatschen.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Per cui è bene che in luoghi come questo," disse Nicola, "non tutti i libri siano alla portata di tutti."

«А потому справедливо, что в таких местах, как наше, — сказал Николай, — не все книги общедоступны».