filters query params help
twenty
Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Oimè!

I shall never get to twenty at that rate!

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und siehe, da sprützten ihm mit Einem Male ein Weheschrei und zwei Flüche und zwanzig schlimme Schimpfworte in's Gesicht: also dass er in seinem Schrecken den Stock erhob und auch auf den Getretenen noch zuschlug.

И вот посыпались ему разом в лицо крик боли, два проклятья и двадцать скверных ругательств -- так что он в испуге замахнулся палкой и еще ударил того, на кого наступил.

And lo, there spurted into his face all at once a cry of pain, and two curses and twenty bad invectives, so that in his fright he raised his stick and also struck the trodden one.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

If he had known, this time last night, that in twenty-four hours’ time he would have kissed Cho Chang . . .

Мог ли он подумать прошлой ночью, что через двадцать четыре часа поцелует Чжоу Чанг…

Herman Hesse Siddhartha

Er fastete acht und zwanzig Tage.

He fasted for twenty-eight days.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Cinq cent un millions six cent vingt-deux mille sept cent trente et un.

"Five-hundred-and-one million, six-hundred-twenty-two thousand, seven-hundred-thirty-one.

– Пятьсот один миллион шестьсот двадцать две тысячи семьсот тридцать одна.

A. Dante Divina Commedia

che miglia ventidue la valle volge.

Что путь их – в двадцать две окружных мили.

That two-and-twenty miles the valley winds,

Drum kannst du hier nicht jegliches ergründen.

Carlo Collodi Pinocchio

In men di mezz’ora passarono altre venti persone, e a tutte Pinocchio chiese un po’ d’elemosina, ma tutte gli risposero:

In less than a half hour, at least twenty people passed and Pinocchio begged of each one, but they all answered:

В течение какого-нибудь получаса мимо прошло еще человек двадцать, и Пиноккио у каждого просил милостыню, но все отвечали ему:

F.Kafka Prozess

»Ich weiß nicht, wie Sie es meinen«, sagte der Kaufmann, »in geschäftlichen Rechtsangelegenheiten – ich habe ein Getreidegeschäft – vertritt mich der Advokat schon, seit ich das Geschäft übernommen habe, also etwa seit zwanzig Jahren, in meinem eigenen Prozeß, auf den Sie wahrscheinlich anspielen, vertritt er mich auch seit Beginn, es ist schon länger als fünf Jahre.

– Не знаю, в каком смысле вы об этом спрашиваете, – сказал коммерсант. – В моих торговых операциях – я торгую зерном – он представляет мои интересы с тех самых пор, как я принял дело, значит, уже лет двадцать, а в моем личном процессе, на который вы, вероятно, намекаете, он тоже представляет мои интересы с самого начала, то есть уже больше пяти лет.

"I don't know how you mean," said the businessman, "he's been my business lawyer – I buy and sell cereals – he's been my business lawyer since I took the business over, and that's about twenty years now, but perhaps you mean my own trial and he's been representing me in that since it started, and that's been more than five years.

Aldous Huxley Brave New World

A hundred and twenty times three times a week for thirty months.

Трижды в неделю по сто двадцать раз в продолжение тридцати месяцев.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

At twenty-three he had perished in action.

Двадцатитрехлетним погиб на войне.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

La terra, com'ella sa, ci mette ventiquattro ore a girare intorno al suo asse...

You see the earth takes twenty-four hours to turn round on its axis--'

Die Erde braucht doch jetzt vier und zwanzig Stunden, sich um ihre Achse zu drehen -«

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Als er aber derselben gegenüberstand, nicht zwanzig Schritt mehr von ihr ferne, da geschah das, was er jetzt am wenigsten erwartete: von Neuem hörte er den grossen _Nothschrei_.

Но когда он остановился перед нею не более как в двадцати шагах, случилось то, чего он теперь ожидал всего менее: снова услыхал он великий крик о помощи.

When, however, he stood over against it, not more than twenty paces therefrom, the thing happened which he now least of all expected: he heard anew the great CRY OF DISTRESS.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

CHAPTER TWENTY-THREE.

Глава 23.

Herman Hesse Siddhartha

Sie gingen zum Banyanenbaum, sie setzten sich nieder, hier Siddhartha, zwanzig Schritte weiter Govinda.

They went to the Banyan tree, they sat down, Siddhartha right here, Govinda twenty paces away.

И они пошли к банановому дереву и сели под ним -- тут Сиддхартха, а в двадцати шагах от него Говинда.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

J'étais à vingt mètres du mur et je ne voyais toujours rien.

I was only twenty meters from the wall, and I still saw nothing.

До стены оставалось двадцать метров, а я все еще ничего не видел.

A. Dante Divina Commedia

ventiquattro seniori, a due a due,

Маститых старцев, двигаясь степенно,

The four and twenty Elders, two by two,

Da zogen drunten, zwei an zwei gereiht,

Carlo Collodi Pinocchio

Ma la cosa più singolare era questa: che quelle dodici pariglie, ossia quei ventiquattro ciuchini, invece di essere ferrati come tutti le altre bestie da tiro o da soma, avevano ai piedi degli stivali da uomo di vacchetta bianca.

The strangest thing of all was that those twenty-four donkeys, instead of being iron-shod like any other beast of burden, had on their feet laced shoes made of leather, just like the ones boys wear.

Но самое удивительное было то, что на ногах у всех двадцати четырех осликов были не подковы, как у других вьючных животных, а белые кожаные сапожки, как у людей.

F.Kafka Prozess

»Ich muß mir natürlich die Sache noch überlegen«, sagte der Onkel, »du mußt bedenken, daß ich jetzt schon zwanzig Jahre fast ununterbrochen auf dem Lande bin, dabei läßt der Spürsinn in diesen Richtungen nach.

– Раньше нужно хорошенько все обдумать, – сказал дядя. – Не забывай, что я уже лет двадцать почти безвыездно живу в деревне, ну и, конечно, чутье на такие дела со временем притупляется.

"Well, naturally I'll have to think about it," said his uncle, "you must bear in mind that I've been living in the country for twenty years now, almost without a break, you lose your ability to deal with matters like this.

Aldous Huxley Brave New World

There were twenty piddling little fountains.

То же и с эмоциями.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

It was nearly twenty hours, and the drinking-shops which the proles frequented (‘pubs’, they called them) were choked with customers.

Время шло к двадцати часам, питейные лавки пролов ломились от посетителей.