filters query params help
uccello
Carlo Collodi Pinocchio

Quel buon pasticcione del compratore, curioso di conoscere la vera storia, gli sciolse subito il nodo della fune, che lo teneva legato: e allora Pinocchio, trovandosi libero come un uccello nell’aria, prese a dirgli così:

Покупатель, полный любопытства, отвязал веревку, и Пиноккио, почувствовав себя снова вольным, как птица, начал свой рассказ:

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Ma parla italiano! — esclamò l'Aquilotto. — Non capisco neppur la metà di quei tuoi paroloni, e forse tu stesso non ne capisci un'acca. — L'Aquilotto chinò la testa per nascondere un sorriso, ma alcuni degli uccelli si misero a sghignazzare sinceramente.

'Speak English!' said the Eaglet. 'I don't know the meaning of half those long words, and, what's more, I don't believe you do either!' And the Eaglet bent down its head to hide a smile: some of the other birds tittered audibly.

« Parlez français, » dit l’Aiglon ; « je ne comprends pas la moitié de ces grands mots, et, qui plus est, je ne crois pas que vous les compreniez vous-même. » L’Aiglon baissa la tête pour cacher un sourire, et quelques-uns des autres oiseaux ricanèrent tout haut.

»Sprich deutlich!« sagte der Adler. »Ich verstehe den Sinn von deinen langen Wörtern nicht, und ich wette, du auch nicht!« Und der Adler bückte sich, um ein Lächeln zu verbergen; einige der andern Vögel kicherten hörbar.

A. Dante Divina Commedia

disse: «Fatti 'n costà, malvagio uccello!».

Сказал: "Ты, злая птица, отойди!"

Said: Stand aside there, thou malicious bird.

Verdammter Vogel, wirst du rückwärts tanzen?

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Unico cenno di vita, alti uccelli da preda cacciavano lucertole e serpenti che, come basilischi, si acquattavano tra le pietre o guizzavano sui muri.

Единственные представители живого, высокогорные хищные птицы охотились на ящериц и на змей, которые, как василиски, гнездились между камнями и прятались во всех провалах стен.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

E se la vedessi correr dietro gli uccelli!

And oh, I wish you could see her after the birds!

Und ach, hättet ihr sie nur Vögel jagen sehen.

A. Dante Divina Commedia

quanto si convenia a tanto uccello:

Как должно птице, столь великой в мире;

Such as befitting were so great a bird;

Zwei Flügel unter jedem weit heraus,

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Ti han raccontato della predica agli uccelli?"

Тебе рассказывали о проповедывании среди птиц?»

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Appena si sentì piccina abbastanza per uscir dalla porta, scappò da quella casa, e incontrò una folla di piccoli animali e d'uccelli che aspettavano fuori.

As soon as she was small enough to get through the door, she ran out of the house, and found quite a crowd of little animals and birds waiting outside.

Aussitôt qu’elle fut assez petite pour passer par la porte, elle s’échappa de la maison, et trouva toute une foule d’oiseaux et d’autres petits animaux qui attendaient dehors.

Как только она настолько уменьшилась, что смогла пройти в дверь, она тотчас выбежала из дому и увидала под окнами целую толпу птиц и зверюшек.

Sobald sie klein genug war, um durch die Tür zu gehen, rannte sie zum Hause hinaus, und fand einen förmlichen Auflauf von kleinen Tieren und Vögeln davor.

A. Dante Divina Commedia

le membra d'oro avea quant'era uccello,

Он был золототел, где он был птицей,

His limbs were gold, so far as he was bird,

Gold schien, soweit er Vogel, jedes Glied,

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Che cosa orrenda," dissi, "non erano dunque uccelli buoni!"

«Какой ужас, — вскрикнул я. — Значит, это были совсем другие птицы!»