filters query params help
und
J. Derrida de la Grammatologie

Elle désigne, à la fin de Sein und Zeit, un concept du temps pensé à partir du mouvement spatial ou du maintenant, et qui domine toute la philosophie, de la Physique d'Aristote à la Logique de Hegel [34].

Оно используется в конце "Бытия и времени" и подразумевает понимание времени в терминах прост – ранственного движения или сиюминутности и господствует в философии – от "Физики" Аристотеля до "Логики" Гегеля[34].

M.Heidegger Sein und Zeit

Es hält sich in einer Schwebe und ist in dieser Weise doch immer bei der »Welt«, mit den Anderen und zu ihm selbst.

Оно держится в некоем парении и этим способом все же всегда есть при "мире", с другими и к себе самому.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Es hassen dich die Guten und Gerechten und sie nennen dich ihren Feind und Verächter; es hassen dich die Gläubigen des rechten Glaubens, und sie nennen dich die Gefahr der Menge.

Счастье твое, что смеялись над тобою: и поистине, ты говорил, как скоморох.

A. Dante Divina Commedia

dicendo: «Quando fia ch'io ti riveggia?».

И молвил: "Скоро ль встретимся мы снова?"

When will it be that I again shall see thee?

Und sprach: Wann werd’ ich wohl dich wiedersehn?

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Non parve una ragione sufficiente ad Alice, ma pure continuò: — E come sai che tu sei matto?

Alice didn't think that proved it at all; however, she went on 'And how do you know that you're mad?'

Довод этот, показался Алисе совсем не убедительным, но она не стала спорить, а только спросила: – А откуда вы знаете, что вы не в своем уме?

Alice fand durchaus nicht, daß das ein Beweis sei; sie fragte jedoch weiter: »Und woher weißt du, daß du toll bist?«

F.Kafka Prozess

Hatte man sich verstellt, solange er gesprochen hatte, und hatte man jetzt, da er zu den Schlußfolgerungen kam, die Verstellung satt?

Had they been putting up a pretence all the time he had been speaking, and now that he come to the end and to what must follow, were they tired of pretending?

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Und sie haben ja beide Recht, und Unrecht.

И они одновременно правы и не правы.

Herman Hesse Siddhartha

Alsbald und beim ersten Blick erkannte Govinda: Nun beginnt es, nun geht Siddhartha seinen Weg, nun beginnt sein Schicksal zu sprossen, und mit seinem das meine.

Soon and with the first glance, Govinda realized: Now it is beginning, now Siddhartha is taking his own way, now his fate is beginning to sprout, and with his, my own.

J. Derrida de la Grammatologie

Il serait pré-compris dans tout langage en tant que tel et — c'est l'ouverture de Sem und Zeit — seule cette pré-compréhension permettrait d'ouvrir la question du sens de l'être en général, par-delà toutes les ontologies régionales et toute la métaphysique: question qui entame la philosophie (par exemple dans le Sophiste) et se laisse recouvrir par elle, question que répète Heidegger en y soumettant l'histoire de la métaphysique.

Это слово выступает как нечто пред-понимаемое в любом языке, в языке как таковом, и – как говорится в начале "Бытия и времени" – лишь такое пред-понимание позволило бы поставить вопрос о смысле бытия вообще, вне любых региональных онтологии и любой метафизики: это вопрос, который кладет начало философии (ср. "Софист") и сам отдается в ее власть.

M.Heidegger Sein und Zeit

Damit wird eine Untersuchung eingeleitet, die den Ursprung der wissenschaftlichen Erforschung des Seienden und seines Seins aus der genannten Seinsart des Daseins aufzudecken sucht.

Тем вводится разыскание, стремящееся раскрыть происхождение научного исследования сущего и его бытия из названного способа бытия присутствия.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und gut Glück zur Mahlzeit!

Желаем хорошо поужинать!

A. Dante Divina Commedia

e a trista ruina par disposto».

И скорбное предвидит увяданье".

And unto dismal ruin seems ordained.

Und jämmerlich bereits zum Sturz gebeugt!

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Bene, — continuò il Gatto, — un cane brontola quando è in collera, e agita la coda quando è contento.

'Well, then,' the Cat went on, 'you see, a dog growls when it's angry, and wags its tail when it's pleased.

« Eh bien ! » continua le Chat, « un chien grogne quand il se fâche, et remue la queue lorsqu’il est content.

– Дальше, – сказал Кот. – Пес ворчит, когда сердится, а когда доволен, виляет хвостом.

»Nun, gut,« fuhr die Katze fort, »nicht wahr ein Hund knurrt, wenn er böse ist, und wedelt mit dem Schwanze, wenn er sich freut.

F.Kafka Prozess

Alle gehörten zueinander, die scheinbaren Parteien rechts und links, und als er sich plötzlich umdrehte, sah er die gleichen Abzeichen am Kragen des Untersuchungsrichters, der, die Hände im Schoß, ruhig hinuntersah.

All of them belonged to the same group, even though they seemed to be divided to the right and the left of him, and when he suddenly turned round he saw the same badge on the collar of the examining judge who calmly looked down at him with his hands in his lap.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

(Und das ist auch klar, daß der Lohn etwas Angenehmes, die Strafe etwas Unangenehmes sein muß.)

(And this is clear also that the reward must be something acceptable, and the punishment something unacceptable.)

(And it is also clear that the reward must be something pleasant and the punishment something unpleasant.)

(И ясно также, что- вознаграждение должно быть чем-то приятным, а наказание – чем-то неприятным.)

Herman Hesse Siddhartha

Und er wurde bleich wie eine trockene Bananenschale.

And he turned pale like a dry banana-skin.

J. Derrida de la Grammatologie

On dira peut-être alors, suivant l'ordre des questions inaugurées par Sein und Zeit et radicalisant les questions de la phénoménologie husserlienne, que cette percée n'appartient pas à la science elle-même, que ce qui semble ainsi se produire dans un champ ontique. ou dans une ontologie régionale ne leur appartient pas en droit et rejoint déjà la question de l'être elle-même.

Пожалуй, можно сказать, следуя порядку вопросов, впервые поставленных в "Бытии и времени", и заостряя проблемы гуссерлевской феноменологии, что этот прорыв происходит не в самой науке, что все то, что будто бы случается в рамках какой-то онтической области или региональной онтологии, не принадлежит им по праву и заведомо отсылает к самому вопросу о бытии.

M.Heidegger Sein und Zeit

Sein ist, was im reinen anschauenden Vernehmen sich zeigt, und nur dieses Sehen entdeckt das Sein.

Бытие есть то, что кажет себя в чистом созерцающем внимании, и лишь это видение открывает бытие.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

In Wäldern und Sümpfen überfällt mich mein Hunger und in tiefer Nacht.

Among forests and swamps my hunger attacketh me, and late in the night.

A. Dante Divina Commedia

«Or va», diss'el; «che quei che più n'ha colpa,

Now go, he said, for him most guilty of it

Und er: Jetzt geh, den Stifter alles Bösen

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Mi rivedrai da lei, — disse il Gatto, e scomparve.

'You'll see me there,' said the Cat, and vanished.

–Allí nos volveremos a ver --aseguró el Gato, y se desvaneció.

« Vous m’y verrez, » dit le Chat ; et il disparut.

– Тогда до вечера, – сказал Кот и исчез.

»Du wirst mich dort sehen,« sagte die Katze und verschwand.

F.Kafka Prozess

Er nahm schnell seinen Hut, der am Rande des Tisches lag, und drängte sich unter allgemeiner Stille, jedenfalls der Stille vollkommenster Überraschung, zum Ausgang.

Он схватил свою шляпу, лежащую на краю стола, и прошел к выходу при полном и недоуменном молчании присутствующих.

He briskly took his hat from where it lay on the edge of the table and, surrounded by a silence caused perhaps by the completeness of their surprise, pushed his way to the exit.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Und der Wille als Phänomen interessiert nur die Psychologie.

And the will as a phenomenon is only of interest to psychology.

And the will as a phenomenon is of interest only to psychology.

Воля как феномен интересует только психологию.

Herman Hesse Siddhartha

Der Brahmane schwieg, und schwieg so lange, daß im kleinen Fenster die Sterne wanderten und ihre Figur veränderten, ehe das Schweigen in der Kammer ein Ende fand.

The Brahman fell silent, and remained silent for so long that the stars in the small window wandered and changed their relative positions, 'ere the silence was broken.

Longtemps, longtemps le brahmane garda le silence, si longtemps que par la petite fenêtre on vit les étoiles s’allumer et changer de forme avant que le silence ne prît fin.