filters query params help
unterlassen
M.Heidegger Sein und Zeit

Das Gerede ist sonach von Hause aus, gemäß der ihm eigenen Unterlassung des Rückgangs auf den Boden des Beredeten, ein Verschließen.

Толки соответственно с порога, из-за свойственного им упущения возврата к почве того о чем речь, суть замыкание.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Auch was ihr unterlasse, webt am Gewebe aller Menschen-Zukunft; auch euer Nichts ist ein Spinnennetz und eine Spinne, die von der Zukunft Blute lebt.

Даже то, чего вы не исполняете, помогает ткать ткань всего человеческого будущего; даже ваше ничто есть паутина и паук, живущий кровью будущего.

Also what ye omit weaveth at the web of all the human future; even your naught is a cobweb, and a spider that liveth on the blood of the future.

F.Kafka Prozess

Sie war auch schuld daran, daß er heute nicht zu Abend gegessen und daß er den für heute beabsichtigten Besuch bei Elsa unterlassen hatte.

Виновата она была и в том, что он не поужинал и пропустил визит к Эльзе, назначенный на сегодня.

It was also her fault that he had not had any dinner that evening and that he had been unable to visit Elsa as he had intended.

A. Dante Divina Commedia

era lor modo; e quelle svolazzava,

Он ими веял, движа рамена,

Their fashion was; and he was waving them,

Sie flatterten ohn’ Unterlaß und gossen

M.Heidegger Sein und Zeit

Dieses Seiende braucht sich nicht erst durch Verfehlungen oder Unterlassungen eine »Schuld« aufzuladen, es soll nur das »schuldig« – als welches es ist – eigentlich sein.

Это сущее не обязательно впервые через промахи или упущения нагружает себя "виной", ему надо лишь "виновным" – в качестве какого оно есть – собственно быть.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

– an euren vielen kleinen Tugenden, an eurem vielen kleinen Unterlassen, an eurer vielen kleinen Ergebung!

– от множества ваших маленьких добродетелей, от множества ваших мелких упущений, от вашего постоянного маленького смирения!

–By your many small virtues, by your many small omissions, and by your many small submissions!

F.Kafka Prozess

K. hatte auch tatsächlich im Anfang die Rede des Fabrikanten gut verfolgt, der Gedanke an das wichtige Geschäft hatte dann auch ihn ergriffen, nur leider nicht für die Dauer, er war bald vom Zuhören abgekommen, hatte dann noch ein Weilchen zu den lauteren Ausrufen des Fabrikanten mit dem Kopf genickt, hatte aber schließlich auch das unterlassen und sich darauf eingeschränkt, den kahlen, auf die Papiere hinabgebeugten Kopf anzusehen und sich zu fragen, wann der Fabrikant endlich erkennen werde, daß seine ganze Rede nutzlos sei.

Действительно, К. вначале с большим вниманием следил за словами фабриканта, мысль о важной сделке захватила и его, но, к сожалению, ненадолго; вскоре он перестал слушать, некоторое время еще кивал головой в ответ на громкие восклицания фабриканта, но потом прекратил и это, ограничиваясь только тем, что смотрел на лысую голову, склоненную над бумагами, и спрашивал себя, когда же фабрикант наконец поймет, что все его разглагольствования бесполезны.

And K. had indeed, at first, been closely following what the manufacturer was saying, he too was aware of how important the deal was, but unfortunately it did not last, he soon stopped listening, nodded at each of the manufacturer's louder exclamations for a short while, but eventually he stopped doing even that and did no more than stare at the bald head bent over the papers, asking himself when the manufacturer would finally realise that everything he was saying was useless.

A. Dante Divina Commedia

Ito è così e va, sanza riposo,

124 Так он идет и свой несет удел,

He has gone thus, and goeth without rest

Drum ging er so und geht ohn’ Unterlaß,

M.Heidegger Sein und Zeit

Der Rufsinn wird deutlich, wenn das Verständnis, statt den abgeleiteten Begriff der Schuld im Sinne der durch eine Tat oder Unterlassung »entstandenen« Verschuldung zu unterlegen, sich an den existenzialen Sinn des Schuldigseins hält.

Смысл зова проясняется, когда понимание, вместо подсовывания производного понятия вины в смысле провинности, "возникшей" из-за некоего действия или бездействия, держится экзистенциального смысла бытия-виновным.