filters query params help
valore
Eco Umberto Il Nome della Rosa

"E così si deve," disse l'Abate. "Se anfore e fiale d'oro e piccoli mortai aurei era d'uso servissero per volere di Dio o ordine dei profeti a raccogliere il sangue di capre o di vitelli o della giovenca nel tempio di Salomone, tanto più vasi d'oro e pietre preziose, e tutto ciò che ha più valore tra le cose create, devono essere usati con continua reverenza e piena devozione per accogliere il sangue di Cristo!

«Так и положено, — отвечал Аббат. — Если амфоры и сосуды из золота и малые позолоченные чаши по воле Господней и по предречению пророков использовались для сбора крови коз, тельцов и телок в Соломоновом храме, — тем скорее золотые узорные потиры, усыпанные честными каменьями, вместе с прочими, наиболее ценными из сотворенных человеком вещей, обязаны служить, с величайшим благоговением и с истинною верою, для приема крови Христовой!

A. Dante Divina Commedia

de l'etterno valore, il qual è fine

След вечной Силы, крайней той вершины,

Of the Eternal Power, which is the end

Der Kraft, der ew’gen, die zum Ziel gegeben

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Noch jüngst sah ich sie in der Frühe auf tapferen Füssen hinauslaufen: aber ihre Füsse der Erkenntniss wurden müde, und nun verleumden sie auch noch ihre Morgen-Tapferkeit!

Еще недавно видел я их спозаранку выбегающими на смелых ногах; но их ноги познания устали, и теперь бранят они даже свою утреннюю смелость!

Of late did I see them run forth at early morn with valorous steps: but the feet of their knowledge became weary, and now do they malign even their morning valour!

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Poi Bencio lo aveva tenuto occupato con pretesti di nessun valore.

Потом пристал Бенций — с сущими пустяками.

A. Dante Divina Commedia

l'alto valor del voto, s'è sì fatto

Что значит дать обет, – конечно, там,

The high worth of a vow, if it he made

Gelübdes, wenn es so beschaffen ist,

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"No," disse Guglielmo. "Hai mai visto un assassinato che, prima di farsi annegare, si toglie gli abiti?" Severino scosse la testa, come se quell'argomento non avesse più gran valore.

«Исключается, — сказал Вильгельм. — Где это видано, чтобы жертва, прежде чем ее утопят, самостоятельно разделась?» Северин пожал плечами в знак, что этот аргумент его не убеждает.

A. Dante Divina Commedia

per suo valor che tragga ogne bilancia,

И всякой чаши книзу тянет край,

In value that it drags down every balance,

Jedwede Wag’ herab durch sein Gewicht,