filters query params help
very
F.Kafka Prozess

Wenn sie, wie in Ihrem Fall, so vollständig verkannt wird, dann, nun dann bereue ich fast.«

But if, as in your case, they are so fully misunderstood, well, then I come very close to regretting it."

A. Dante Divina Commedia

venian danzando; l'una tanto rossa

Три женщины; одна – совсем ала;

Came onward dancing; one so very red

Am Rande rechts, und hochrot war die eine,

George Orwell Nineteen Eighty-Four

I know very well why you didn’t go to see those prisoners hanged.’ In an intellectual way, Syme was venomously orthodox.

Интеллектуал Сайм был остервенело правоверен.

Carlo Collodi Pinocchio

– Di certissimo!

"Very, very sure!"

– Совершенно убежден!

Aldous Huxley Brave New World

Thirty or forty bars-and then, against this instrumental background, a much more than human voice began to warble; now throaty, now from the head, now hollow as a flute, now charged with yearning harmonics, it effortlessly passed from Gaspard's Forster's low record on the very frontiers of musical tone to a trilled bat-note high above the highest C to which (in 1770, at the Ducal opera of Parma, and to the astonishment of Mozart) Lucrezia Ajugari, alone of all the singers in history, once piercingly gave utterance.

Тактов тридцать или сорок, а затем на этом инструментальном фоне запел совершенно сверхчеловеческий голос: то грудной, то головной, то чистых, как флейта, тонов, то насыщенный томящими обертонами, голос этот без усилия переходил от рекордно басовых нот к почти ультразвуковым переливчатым верхам, далеко превосходящим высочайшее "до", которое, к удивлению Моцарта, пронзительно взяла однажды Лукреция Аюгари* единственный в истории музыки раз -- в 1770 году, в Герцоргской опере города Пармы.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Sondern es zeigt sich an dem Zeichen dieses Gegenstandes selbst. (Der Name zeigt, daß er einen Gegenstand bezeichnet, das Zahlenzeichen, daß es eine Zahl bezeichnet, etc.)

But it is shown in the symbol for the object itself. (The name shows that it signifies an object, the numerical sign that it signifies a number, etc.)

Instead it is shown in the very sign for this object. (A name shows that it signifies an object, a sign for a number that it signifies a number, etc.)

Но это обнаруживается в знаке самого этого объекта. (Имя показывает, что оно обозначает объект, знак числа-что он обозначает число, и так далее.)

Herman Hesse Siddhartha

Das ist gut, das ist sehr gut.

That is good, that is very good.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Et le petit prince eut un très joli éclat de rire qui m'irrita beaucoup.

That is funny!" And the little prince broke into a lovely peal of laughter, which irritated me very much.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Malfoy?" said Hermione, very skeptically. "Well . . . yes . . . maybe . . ."

– Малфой? — усомнилась Гермиона. — Да… может быть.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und wollt ihr dort reden, wohlan!

И если хотите вы там говорить, ну что ж!

But if ye will speak there, very well!

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Che bel tempo! — disse una timida voce accanto a lei.

'It's--it's a very fine day!' said a timid voice at her side.

–Hace... ¡hace un día espléndido! --murmuró a su lado una tímida vocecilla.

« Il fait un bien beau temps aujourd’hui, » dit une voix timide à côté d’elle.

– Какая... какая прекрасная сегодня погода, не правда ли? – робко произнес кто-то.

»Es ist es ist ein sehr schöner Tag!« sagte eine schüchterne Stimme neben ihr.

F.Kafka Prozess

K. blickte er gar nicht an, sondern immer nur das hohe Federbett, unter dem der Advokat, da er sich ganz nahe an die Wand geschoben hatte, nicht einmal zu sehen war.

K. did not even glance at him, he looked instead only at the thick quilt under which the lawyer could not be seen as he had squeezed up very close to the wall.

A. Dante Divina Commedia

Sola sedeasi in su la terra vera,

94 Она сидела на земле, одна,

Alone she sat upon the very earth,

Sie saß allein auf jenem reinen Land,

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Very early in their married life he had decided – though perhaps it was only that he knew her more intimately than he knew most people – that she had without exception the most stupid, vulgar, empty mind that he had ever encountered.

Уже в самом начале совместной жизни Уинстон решил — впрочем, только потому, быть может, что узнал ее ближе, чем других людей, — что никогда не встречал более глупого, пошлого, пустого создания.

Carlo Collodi Pinocchio

Cammineremo pian pianino come le formicole, e quando saremo stanchi, ci riposeremo lungo la via.

We will walk very, very slowly, and if we feel tired we can rest by the wayside."

Мы пойдем очень медленно, как муравьи, а если устанем, то отдохнем у обочины дороги.

Aldous Huxley Brave New World

It's very early still.

Ведь так еще рано...

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Ich führe diese Ausdrücke ein, um den Grund der bei den Philosophen sehr verbreiteten Verwechslung zwischen den internen Relationen und den eigentlichen (externen) Relationen zu zeigen.)

I introduce these expressions in order to show the reason for the confusion, very widespread among philosophers, between internal relations and proper (external) relations.)

I introduce these expressions in order to indicate the source of the confusion between internal relations and relations proper (external relations), which is very widespread among philosophers.)

Я привожу эти выражения, „чтобы показать причину очень распространенного у философов смешения внутренних отношений и собственно (внешних) отношений.)

Herman Hesse Siddhartha

"Nicht wahr, o Freund, der Fluß hat viele Stimmen, sehr viele Stimmen?

"Isn't it so, oh friend, the river has many voices, very many voices?

«N’est-ce pas, mon ami, que le fleuve a beaucoup, beaucoup de voix?

– Не правда ли, друг, у реки много голосов, очень много?

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– C'est vrai que, là-dessus, tu ne peux pas venir de bien loin...

"It is true that on that you can't have come from very far away..."

– Ну, на этом ты не мог прилететь издалека...

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

The Hog’s Head bar comprised one small, dingy, and very dirty room that smelled strongly of something that might have been goats.

Трактир «Кабанья голова» представлял собой убогую, грязную комнатку, чем-то насквозь пропахшую, скорее всего козлами.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

– welcher diesem Zarathustra ein Widersacher ist aus dem Grunde: vergebt es ihm!

– который до глубины души противник этого Заратустры, -- простите это ему!

–Which is an adversary to this Zarathustra from the very heart: forgive it for this!

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

I giocatori giocavano tutti insieme senza aspettare il loro turno, litigando sempre e picchiandosi a cagion dei ricci; e in breve la Regina diventò furiosa, e andava qua e là pestando i piedi e gridando: — Mozzategli la testa! — oppure: — Mozzatele la testa! — almeno una volta al minuto.

The players all played at once without waiting for turns, quarrelling all the while, and fighting for the hedgehogs; and in a very short time the Queen was in a furious passion, and went stamping about, and shouting 'Off with his head!' or 'Off with her head!' about once in a minute.

Die Spieler spielten Alle zugleich, ohne zu warten, bis sie an der Reihe waren; dabei stritten sie sich immerfort und zankten um die Igel, und in sehr kurzer Zeit war die Königin in der heftigsten Wut, stampfte mit den Füßen und schrie: »Schlagt ihm den Kopf ab!« oder: »Schlagt ihr den Kopf ab!« ungefähr ein Mal jede Minute.