filters query params help
viaggi
Eco Umberto Il Nome della Rosa

Poi questa descrizione, viaggiando da auctoritas ad auctoritas, si trasformò per successive composizioni della fantasia, e gli unicorni divennero animali leggiadri e bianchi e mansueti.

Впоследствии, за много лет, эти описания, кочуя из источника в источник, меняли свой вид под воздействием поздних нововведений фантазии, и единороги сделались изящными, беловидными, благодушными существами.

Carlo Collodi Pinocchio

– Fermiamoci a questa colombaia pochi minuti; e dopo ci rimetteremo in viaggio, per essere domattina all’alba sulla spiaggia del mare. —

– Отдохнем несколько минут в этой голубятне и немедленно полетим дальше, чтобы завтра к восходу солнца быть на взморье.

A. Dante Divina Commedia

le coste a quel che più viaggi fece;

Щель в кузове, которая текла;

The ribs of that which many a voyage has made;

Mit Werg die Löcher aus am Seitenbogen,

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Lungo il viaggio di ritorno e poi a Melk passai molte e molte ore a tentar di decifrare quelle vestigia.

Во время обратной дороги и потом, в Мельке, я провел многие и многие часы за расшифровкой этих клочков.

Carlo Collodi Pinocchio

― Addio, Alidoro; fa’ buon viaggio, e tanti saluti a casa.

"Good-by, Alidoro, good luck and remember me to the family!"

A. Dante Divina Commedia

Ma poscia ch'ebber colto lor viaggio

16 Когда же звук их наконец проник

But afterwards, when they had gathered way

Doch als es sich zur Spitz’ emporgerungen,

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Prima di arrivare a Salisburgo, una tragica notte in un piccolo albergo sulle rive del Mondsee, il mio sodalizio di viaggio bruscamente si interruppe e la persona con cui viaggiavo scomparve portando seco il libro dell'abate Vallet, non per malizia, ma a causa del modo disordinato e abrupto con cui aveva avuto fine il nostro rapporto.

Незадолго до Зальцбурга одной проклятой ночью в маленьком отеле на берегах Мондзее разрушился наш союз, прервалось путешествие, и моя спутница исчезла; с нею улетучилась и книга Балле, в чем безусловно не было злого умысла, а было лишь проявление сумасшедшей непредсказуемости нашего разрыва.

Carlo Collodi Pinocchio

– E il viaggio lo fate a piedi?

"Will you walk?"

– Вы идете пешком?

A. Dante Divina Commedia

Facemmo adunque più lungo viaggio,

82 Мы продолжали путь, свернув левей,

Therefore a longer journey did we make,

Wir gingen nun zur Linken weiter fort,