filters query params help
viel
M.Heidegger Sein und Zeit

Zwar hat die Ontologie und Logik dem Nicht viel zugemutet und dadurch streckenweise seine Möglichkeiten sichtbar gemacht, ohne es selbst ontologisch zu enthüllen.

Правда, онтология и логика многое вверили этому _нет_ и через то локально выявили его возможности, не развернув само его онтологически.

A. Dante Divina Commedia

ai regi, che son molti, e ' buon son rari.

Их – множество, а круг хороших мал.

To kings who're many, and the good are rare.

Die selten gute sind, ob viele zwar.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

 5.43 Daß aus einer Tatsache p unendlich viele andere folgen sollten, nämlich ~~p, ~~~~p, etc., ist doch von vornherein kaum zu glauben.

 5.43.

F.Kafka Prozess

Er hat viel Erfahrung angesammelt und versteht es, den Prozeß zu verschleppen.

He's accumulated plenty of experience and knows how to delay proceedings.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Non finiva mai quella caduta? — Chi sa quante miglia ho fatte a quest'ora? — esclamò Alice. — Forse sto per toccare il centro della terra.

Would the fall never come to an end! 'I wonder how many miles I've fallen by this time?' she said aloud. 'I must be getting somewhere near the centre of the earth.

Tengo que estar bastante cerca del centro de la tierra.

Je suis curieuse de savoir combien de milles j’ai déjà faits, » dit-elle tout haut. « Je dois être bien près du centre de la terre.

Дайте-ка вспомнить...

Wollte denn der Fall nie endigen ? »Wie viele Meilen ich wohl jetzt gefallen bin!« sagte sie laut. »Ich muß ungefähr am Mittelpunkt der Erde sein.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

"Einer ist immer zu viel um mich" – also denkt der Einsiedler. "Immer Einmal Eins – das giebt auf die Dauer Zwei!"

"Всегда быть одному слишком много для меня" -- так думает отшельник. "Всегда один и один -- это дает со временем двух".

"One, is always too many about me"--thinketh the anchorite. "Always once one--that maketh two in the long run!"

Herman Hesse Siddhartha

Manchen Reisenden mußte Siddhartha über den Fluß setzen, der einen Sohn oder eine Tochter bei sich hatte, und keinen von ihnen sah er, ohne daß er ihn beneidete, ohne daß er dachte: "So viele, so viel Tausende besitzen dies holdeste Glück--warum ich nicht?

Many a traveller Siddhartha had to ferry across the river who was accompanied by a son or a daughter, and he saw none of them without envying him, without thinking: "So many, so many thousands possess this sweetest of good fortunes--why don't I?

Il dut passer sur l’autre rive du fleuve maints voyageurs qui avaient un fils ou une fille avec eux et, ceux-là, il ne pouvait les voir sans leur porter envie, sans penser: «Pourquoi, quand des milliers et des milliers de pères ont ce bonheur, le plus doux de tous, pourquoi, moi, ne l’ai-je pas?

M.Heidegger Sein und Zeit

Und kann nicht unbeschränkt vieles noch »in der Zukunft« liegen und aus ihr ankommen?

И не безгранично ли много чего еще может лежать "в будущем" и настать из него?

A. Dante Divina Commedia

Parmenide, Melisso e Brisso e molti,

Брис, Парменид, Мелисс и остальные,

Parmenides, Melissus, Brissus are,

Und an Parmenides und andern vielen,

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Das, was das Axiom of Infinity sagen soll, würde sich in der Sprache dadurch ausdrücken, daß es unendlich viele Namen mit verschiedener Bedeutung gäbe.

What the axiom of infinity is meant to say would be expressed in language by the fact that there is an infinite number of names with different meanings.

What the axiom of infinity is intended to say would express itself in language through the existence of infinitely many names with different meanings.

То, что должна высказать аксиома бесконечности, могло бы выразиться в языке тем, что имеется бесконечно много имен с различным значением.

F.Kafka Prozess

Mit vielen Vorbehalten ist das allerdings wahr, ebenso wahr aber ist es, daß mich deine Angst anwidert und daß ich darin einen Mangel des notwendigen Vertrauens sehe.

Конечно, это правда, хотя и с некоторыми оговорками, но правда и то, что мне противен твой страх и в нем я вижу недостаток необходимого доверия.

And, in the right circumstances, that's basically true, but it's also true that I dislike your anxiety and fear and see that you don't have the trust in me you should have.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

'What is a Caucus-race?' said Alice; not that she wanted much to know, but the Dodo had paused as if it thought that somebody ought to speak, and no one else seemed inclined to say anything.

–¿Qué es una Carrera Loca? --preguntó Alicia, y no porque tuviera muchas ganas de averiguarlo, sino porque el Dodo había hecho una pausa, como esperando que alguien dijera algo, y nadie parecía dispuesto a decir nada.

« Qu’est-ce qu’une course cocasse ? » demanda Alice ; non qu’elle tînt beaucoup à le savoir, mais le Dodo avait fait une pause comme s’il s’attendait à être questionné par quelqu’un, et personne ne semblait disposé à prendre la parole.

»Was ist ein Caucus-Rennen?« fragte Alice, nicht daß ihr viel daran lag es zu wissen; aber der Dodo hatte angehalten, als ob er eine Frage erwartete, und Niemand anders schien aufgelegt zu reden.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ach, es giebt zu viele Tiefen für alle Einsiedler.

Ах, существует слишком много бездонных глубин для всех отшельников!

Ah! there are too many depths for all anchorites.

Herman Hesse Siddhartha

Er hörte von einem alten Fährmanne sprechen, welcher eine Tagereise entfernt vom Hain am Flusse wohne, und der von vielen für einen Weisen gehalten werde.

He heard talk of an old ferryman, who lived one day's journey away by the river, and who was regarded as a wise man by many.

C’est là qu’il entendit parler d’un vieux passeur qui habitait, disait-on, à une journée de marche du fleuve et que beaucoup de gens considéraient comme un sage.

M.Heidegger Sein und Zeit

Innerhalb der Grenzen einer dogmatischen Übernahme der griechischen Grundauffassungen des Seins liegt in dieser Systematik noch viel ungehobene weiterführende Arbeit.

Внутри границ догматической рецепции греческих основоконцепций бытия в этой систематике лежит еще много невыявленной продолжающейся работы.

A. Dante Divina Commedia

si fa sentir, come di molti amori

Единый жар, как были здесь слиты

Make itself felt, even as from many loves

So tönte jetzt von vielen Liebesgluten

F.Kafka Prozess

Er macht viele Versuche, eingelassen zu werden und ermüdet den Türhüter durch seine Bitten.

Непрестанно добивается он, чтобы его впустили, и докучает привратнику этими просьбами.

He tries to be allowed in time and again and tires the doorkeeper with his requests.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

This time there were two little shrieks, and more sounds of broken glass. 'What a number of cucumber-frames there must be!' thought Alice. 'I wonder what they'll do next!

Esta vez hubo dos grititos entrecortados y más ruido de cristales rotos. «¡Cuántos invernaderos de cristal debe de haber ahí abajo!», pensó Alicia. «¡Me pregunto qué harán ahora!

Diesmal hörte sie ein leises Wimmern und noch mehr Geklirr von Glasscherben. »Wie viel Gurkenbeete da sein müssen!« dachte Alice. »Mich soll doch wundern, was sie nun thun werden!

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

VieIe Länder sah Zarathustra und viele Völker: so entdeckte er vieler Völker Gutes und Böses.

Много стран видел Заратустра и много народов -- так открыл он добро и зло многих народов.

Many lands saw Zarathustra, and many peoples: thus he discovered the good and bad of many peoples.

Herman Hesse Siddhartha

Er kam zum Flüsse, er bat den Alten um überfahrt, und da sie drüben aus dem Boot stiegen, sagte er zum Alten: "Viel Gutes erweisest du uns Mönchen und Pilgern, viele von uns hast du schon übergesetzt.

He came to the river and asked the old man to ferry him over, and when they got off the boat on the other side, he said to the old man: "You're very good to us monks and pilgrims, you have already ferried many of us across the river.

Придя к реке, он попросил старика перевезти его и, когда они вышли из лодки на другом берегу, он сказал перевозчику: "Много добра ты делаешь нам, монахам и странникам; многих из нас ты уже перевозил.