filters query params help
votre
A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Si votre majesté désirait être obéie ponctuellement, elle pourrait me donner un ordre raisonnable.

"If Your Majesty wishes to be promptly obeyed," he said, "he should be able to give me a reasonable order.

– Если вашему величеству угодно, чтобы ваши повеления беспрекословно исполнялись, – сказал он, – вы могли бы отдать благоразумное приказание.

Herman Hesse Siddhartha

"Und will der Herr ohne Kleider weiterreisen?"

"And do you, sir, intent to continue travelling without clothes?"

– Et alors, Maître, vous continueriez votre route sans vêtements?

– Как же господин отправится дальше без платья?

J. Derrida de la Grammatologie

"... la mauvaise rencontre des lettres, qui feraient souvent des sons désagréables et insupportables à l'ouïe: car toute la différence des inflexions des mots ne s'est faite par l'usage que pour éviter ce défaut, et il est impossible que votre auteur ait pu remédier à cet inconvénient, faisant sa grammaire universelle pour toutes sortes de nations; car ce qui est facile et agréable à notre langue, est rude et insupportable aux Allemands, et ainsi des autres."

"...неудачное сочетание букв нередко порождает неприятные, невыносимые для слуха звуки: разнообразные механизмы словоизменения, сложившиеся в языковой практике, нужны именно для того, чтобы этого избежать; что же касается вашего автора, то он не сможет устранить этот недостаток в своей всеобщей грамматике для всех народов, ибо то, что легко и приятно для нашего языка, оказывается грубым и невыносимым для немцев, и т. д.".

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Proprio così, — disse la Duchessa, — e la morale è questa: "Sii ciò che vuoi parere" o, se vuoi che te la dica più semplicemente: "Non credere mai d'essere diversa da quella che appari agli altri di esser o d'esser stata, o che tu possa essere, e l'essere non è altro che l'essere di quell'essere ch'è l'essere dell'essere, e non diversamente."

'I quite agree with you,' said the Duchess; 'and the moral of that is--"Be what you would seem to be"--or if you'd like it put more simply--"Never imagine yourself not to be otherwise than what it might appear to others that what you were or might have been was not otherwise than what you had been would have appeared to them to be otherwise."'

–Enteramente de acuerdo --dijo la Duquesa--, y la moraleja de esto es: «Sé lo que quieres parecer» o, si quieres que lo diga de un modo más simple: «Nunca imagines ser diferente de lo que a los demás pudieras parecer o hubieses parecido ser si les hubiera parecido que no fueses lo que eres».

« Je suis tout à fait de votre avis, » dit la Duchesse, « et la morale en est : « Soyez ce que vous voulez paraître ; » ou, si vous voulez que je le dise plus simplement : « Ne vous imaginez jamais de ne pas être autrement que ce qu’il pourrait sembler aux autres que ce que vous étiez ou auriez pu être n’était pas autrement que ce que vous aviez été leur aurait paru être autrement. » »

»Ich stimme dir vollkommen bei,« sagte die Herzogin, »und die Moral davon ist: Sei was du zu scheinen wünschest! oder einfacher ausgedrückt: Bilde dir nie ein verschieden von dem zu sein was Anderen erscheint daß was du warest oder gewesen sein möchtest nicht verschieden von dem war daß was du gewesen warest ihnen erschienen wäre als wäre es verschieden.«

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Mais ne perdez pas votre temps à ce pensum.

Вы же не тратьте время на эту арифметику.

Herman Hesse Siddhartha

Alle sind unterwürfig, alle mögen gern Freund sein, gern gehorchen, wenig denken.

All are submissive, all would like to be friends, like to obey, think little.

Tous se montrent serviles, tous ne demandent qu’à être votre ami, à obéir; peu réfléchissent.

J. Derrida de la Grammatologie

La peinture est souvent morte et inanimée; elle vous peut transporter au fond d'un désert: mais sitôt que des signes vocaux frappent votre oreille, ils vous annoncent un être semblable à vous; ils sont, pour ainsi dire, les organes de l'âme; et s'ils vous peignent aussi la solitude, ils vous disent que vous n'y êtes pas seul.

Живопись нередко мертва, неодушевленна, она может перенести нас в пустыню; но как только звуки голоса касаются нашего слуха, они возвещают нам о существе, которое нам подобно; они являются, можно сказать, органами души, так что если пустыню рисуют музыкальные звуки, они говорят вам, что вы в ней не одиноки.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Cavatevi il cappello, — disse il Re al Cappellaio.

'Take off your hat,' the King said to the Hatter.

–Quítate tu sombrero --ordenó el Rey al Sombrerero.

« Ôtez votre chapeau, » dit le Roi au Chapelier.

– Сними свою шляпу, – сказал Король Болванщику.

»Nimm deinen Hut ab,« sagte der König zum Hutmacher.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Narraci quello che sai, — disse il Re, — e non aver paura... ti farò decapitare immediatamente.

'Give your evidence,' said the King; 'and don't be nervous, or I'll have you executed on the spot.'

–Di lo que tengas que declarar --exigió el Rey--, y no te pongas nervioso, o te hago ejecutar en el acto.

« Faites votre déposition, » dit le Roi ; « et ne soyez pas agité ; sans cela je vous fais exécuter sur-le-champ. »

– Давай показания, – сказал Koроль, – и не нервничай, а не то я велю тебя казнить на месте.

»Gib du deine Aussage,« sprach der König, »und sei nicht ängstlich, oder ich lasse dich auf der Stelle hängen.«