filters query params help
voudrais
J. Derrida de la Grammatologie

Rousseau voudrait que l'opposition du méridional et du septentrional mît une frontière naturelle entre plusieurs types de langues.

Руссо хотелось бы, чтобы оппозиция между южным и северным служила также и природной границей между различными типами языков.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Je voudrais voir un coucher de soleil...

"I should like to see a sunset...

Herman Hesse Siddhartha

"Allzu kühn ist meine Rede," fuhr Siddhartha fort, "aber ich möchte den Erhabenen nicht verlassen, ohne ihm meine Gedanken in Aufrichtigkeit mitgeteilt zu haben.

"Too bold is my speech," Siddhartha continued, "but I do not want to leave the exalted one without having honestly told him my thoughts.

– Mon langage est sans doute trop audacieux, poursuivit Siddhartha, mais je ne voudrais pas m’éloigner du Sublime sans lui avoir exprimé mes pensées en toute sincérité.

– Слишком смела моя речь,-- продолжал Сиддхартха,-- но мне не хотелось бы уходить от Возвышенного, не высказав перед ним с полной искренностью своих мыслей.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Visita l'uno o l'altra, sono tutt'e due matti.

Visit either you like: they're both mad.'

Allez voir celui que vous voudrez, tous deux sont fous. »

Besuche welchen du willst: sie sind beide toll.«

J. Derrida de la Grammatologie

Or Rousseau qui voudrait dire que ce devenir-écriture survient à l'origine, fond sur elle, après elle, décrit en fait la manière dont ce devenir-écriture survient à l'origine, advient dès l'origine.

Итак, Руссо, который хотел бы сказать, что становление письма внезапно врывается в (перво)начало, нападает на него, преследует его, фактически описывает, что это становление письма, его вторжение изначально.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Quand tu voudras te reposer tu marcheras... et le jour durera aussi longtemps que tu voudras.

When you want to rest, you will walk—and the day will last as long as you like."

Herman Hesse Siddhartha

Mag er gehen, wie er will, ich will ihn gehen.

Let it go as it likes, I want to take it.

Qu’elle soit comme elle voudra, je la suivrai.»

Я пойду дальше по этому пути.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Di' come ti pare, — rispose il Gatto. — Vai oggi dalla Regina a giocare a croquet?

'Call it what you like,' said the Cat. 'Do you play croquet with the Queen to-day?'

–Llámalo como quieras --dijo el Gato--. ¿Vas a jugar hoy al croquet con la Reina?

« Appelez cela comme vous voudrez, » dit le Chat. « Jouez-vous au croquet avec la Reine aujourd’hui ? »

»Nenne es, wie du willst,« sagte die Katze. »Spielst du heut Croquet mit der Königin?«

J. Derrida de la Grammatologie

Il voudrait dire que le progrès, si ambivalent soit-il, se fait ou bien vers le pire, ou bien vers le meilleur, soit en bien, soit en mal.

Он хотел бы сказать, что прогресс двусмыслен, ибо направлен либо к худшему, либо к лучшему и осуществляется либо в хорошем, либо в дурном.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Tu sais...je connais un moyen de te reposer quand tu voudras...

"You know," he said, "I can tell you a way you can rest whenever you want to..."

– Послушай, – сказал он фонарщику, – я знаю средство: ты можешь отдыхать, когда только захочешь...

Herman Hesse Siddhartha

"Freund, das möchten viele wissen.

"Friend, many would like to know this.

– Mon ami, ils sont nombreux ceux qui voudraient le savoir.

– Друг, это многие хотели бы знать.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Ma importa moltissimo a me, — rispose subito Alice. — A ogni modo non vado in cerca di uova; e anche se ne cercassi, non ne vorrei delle tue; crude non mi piacciono.

'It matters a good deal to me,' said Alice hastily; 'but I'm not looking for eggs, as it happens; and if I was, I shouldn't want yours: I don't like them raw.'

« Cela m’importe beaucoup à moi, » dit Alice vivement ; « mais je ne cherche pas d’œufs justement, et quand même j’en chercherais je ne voudrais pas des vôtres ; je ne les aime pas crus. »

»Aber mich kümmert es sehr,« sagte Alice schnell; »übrigens suche ich zufällig nicht Eier, und wenn ich es täte, so würde ich deine nicht brauchen können; ich esse sie nicht gern roh.«