filters query params help
wait
Aldous Huxley Brave New World

They waited.

Пауза ожидания.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He was waiting with his hand on the switch that controlled the telescreen.

Он ждал, положив руку на выключатель телекрана.

A. Dante Divina Commedia

Novo augelletto due o tre aspetta;

61 Раз, два страдает молодая птичка;

The callow birdlet waits for two or three,

Der junge Vogel harrt in träger Weile

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Alice intanto osservo fra sè: "Come potrà mai finire se non comincia mai?" Ma aspettò pazientemente.

Alice thought to herself, 'I don't see how he can even finish, if he doesn't begin.' But she waited patiently.

Alice pensait : « Je ne vois pas comment elle pourra jamais finir si elle ne commence pas. » Mais elle attendit patiemment.

Alice dachte bei sich: »Ich begreife nicht, wie sie je fertig werden kann, wenn sie nicht anfängt.« Aber sie wartete geduldig.

Herman Hesse Siddhartha

Auch Vasudeva schwieg und wartete, freundlich, wissend, langmütig.

Vasudeva also said nothing and waited, friendly, knowing, patient.

Молчал и Васудева и ждал, приветливый, всепонимающий, долготерпеливый.

F.Kafka Prozess

Als er die Freitreppe der Bank hinunterging, beobachtete er sorgfältig alle Passanten, aber selbst in der weiteren Umgebung war kein Mädchen zu sehen, das auf jemanden gewartet hätte.

As he went down the main stairway at the front of the bank, he looked carefully round at everyone who was passing, but there was no girl to be seen who might have been waiting for somebody, not even within some distance from the bank.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ungeduldig warte ich da, dass mir endlich der lichte Himmel aufgehe, der schneebärtige Winter-Himmel, der Greis und Weisskopf, -

С нетерпением жду я, чтобы взошло наконец ясное небо, зимнее снежнобородое небо, старик, белый как лунь, --

Impatiently do I then wait, that the clear sky may finally dawn for me, the snow-bearded winter-sky, the hoary one, the white-head,--

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Mais il faut attendre...

"But we must wait," I said.

– Ну, придется подождать.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Harry recalled, fleetingly, how terrified he had felt when he had stood there, waiting for the unknown test that would determine to which House he belonged.

Гарри на миг вспомнилось, какой ужас испытывал он сам, стоя на их месте в ожидании неведомого испытания, которое должно было определить, на каком факультете он будет учиться.

Carlo Collodi Pinocchio

– Aspetta altri due minuti.

"Wait two more minutes."

– Всего только две минуты!

Aldous Huxley Brave New World

Bernard was waiting for him among the agaves.

Бернард ждал его среди агав.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The chessboard was always waiting for him, his corner table was always reserved; even when the place was full he had it to himself, since nobody cared to be seen sitting too close to him.

Шахматы неизменно ждали его и свободный столик в углу; даже когда кафе наполнялось народом, он занимал его один — никому не хотелось быть замеченным в его обществе.

A. Dante Divina Commedia

del qual con gran disio solver s'aspetta.

Что ждет свободы и томится в нем.

With great desire it waits to free itself

Aus dem er sehnlich Lösung sich verspricht.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Vieni, vieni! — gridò il Grifone, prendendo Alice per mano, e fuggiva con lei senza aspettare la fine.

'Come on!' cried the Gryphon, and, taking Alice by the hand, it hurried off, without waiting for the end of the song.

« Venez donc ! » cria le Griffon ; et, prenant Alice par la main, il se mit à courir sans attendre la fin de la chanson.

– Бежим! – сказал Грифон, схватив Алису за руку, и потащил за собой, так и не дослушав песню до конца.

»Komm schnell!« rief der Greif, und Alice bei der Hand nehmend lief er fort, ohne auf das Ende des Gesanges zu warten.

Herman Hesse Siddhartha

"Ich habe auf diese Stunde gewartet, Lieber.

"I've been waiting for this hour, my dear.

«Ami, cette heure, je l’attendais.

– Я ждал этого часа, мой милый.

F.Kafka Prozess

Der Onkel, der schon wegen des langen Wartens wütend war, wandte sich mit einem Ruck um, rief: »Krank?

Дядя, уже обозленный долгим ожиданием, резко обернулся к нему и воскликнул: – Болен?

K.'s uncle, who had already been made very angry by the long wait, turned abruptly round and retorted, "Ill?

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Dazu warte ich hier, listig und spöttisch auf hohen Bergen, kein Ungeduldiger, kein Geduldiger, vielmehr Einer, der auch die Geduld verlernt hat, – weil er nicht mehr "duldet."

Поэтому жду я здесь, хитрый и насмешливый, на высоких горах, не будучи ни нетерпеливым, ни терпеливым, скорее как тот, кто разучился даже терпению, ибо он не "терпит" больше.

Therefore do I here wait, crafty and scornful upon high mountains, no impatient one, no patient one; rather one who hath even unlearnt patience,--because he no longer "suffereth."

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Je t'attends ici.

I will be waiting for you here.

Я буду ждать тебя здесь.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

The whole school waited with bated breath.

Вся школа ждала, затаив дыхание.

Carlo Collodi Pinocchio

– Aspetta un poco, e ti aprirò. ―

"Wait a minute."

– Подожди одну минутку, я тебе сейчас открою.