filters query params help
war
Herman Hesse Siddhartha

Erst beim Schein des Morgens und dem Erwachen der ersten Geschäftigkeit auf der Straße vor seinem Stadthause war er eingeschlummert, hatte für wenige Augenblicke eine halbe Betäubung, eine Ahnung von Schlaf gefunden.

Not until the light of the morning and the beginning of the first activities in the street before his city-house, he had slightly fallen asleep, had found for a few moments a half unconsciousness, a hint of sleep.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Aber ungereift war er noch.

Но незрелым был он еще.

But he was still immature.

F.Kafka Prozess

Ob sie jetzt schuldig war oder nicht, konnte man nicht erkennen.

It was hard to see now whether it was her fault or not.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

![Chapter 38 – The Second War Begins](images/HP05_CH038.jpg)

x

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Denken wir uns eine weiße Fläche, auf der unregelmäßige schwarze Flecken wären.

Let us imagine a white surface with irregular black spots.

Let us imagine a white surface with irregular black spots on it.

Представим себе белую поверхность, на которой в беспорядке расположены черные пятна.

M.Heidegger Sein und Zeit

Mit der Entdecktheit des Seienden zeigt sich dieses gerade als das Seiende, das vordem schon war.

С раскрытостью сущего это последнее кажет себя именно как сущее, которое прежде уже было.

Aldous Huxley Brave New World

Right up to the time of the Nine Years' War.

Об истине и красоте продолжали толковать так, точно они оставались высшим благом.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

They add nothing to the wealth of the world, since whatever they produce is used for purposes of war, and the object of waging a war is always to be in a better position in which to wage another war.

Они ничем не обогащают мир, ибо все, что там производится, идет на войну, а задача войны — подготовить лучшую позицию для новой войны.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Questa idea parve così nuova ad Alice che rimase in silenzio per uno o due minuti; il Colombo colse quell'occasione per aggiungere: — Tu vai a caccia di uova, questo è certo, e che m'importa, che tu sia una bambina o un serpente?

This was such a new idea to Alice, that she was quite silent for a minute or two, which gave the Pigeon the opportunity of adding, 'You're looking for eggs, I know that well enough; and what does it matter to me whether you're a little girl or a serpent?'

Era una idea tan nueva para Alicia, que quedó muda durante uno o dos minutos, lo que dio oportunidad a la Paloma de añadir: --¡Estás buscando huevos! ¡Si lo sabré yo! ¡Y qué más me da a mí que seas una niña o una serpiente?

Cette idée était si nouvelle pour Alice qu’elle resta muette pendant une ou deux minutes, ce qui donna au Pigeon le temps d’ajouter : « Vous cherchez des œufs, ça j’en suis bien sûr, et alors que m’importe que vous soyez une petite fille ou un serpent ? »

Das war etwas so Neues für Alice, daß sie ein Paar Minuten ganz still schwieg; die Taube benutzte die Gelegenheit und fuhr fort: »Du suchst Eier, das weiß ich nur zu gut, und was kümmert es mich, ob du ein kleines Mädchen oder eine Schlange bist?«

A. Dante Divina Commedia

lo bivero s'assetta a far sua guerra,

22 Садится бобр вести свою войну, -

The beaver plants himself to wage his war;

Der Biber in der deutschen Fresser Land;

Herman Hesse Siddhartha

Wie lange hatte er diese Stimme nicht mehr gehört, wie lange keine Höhe mehr erreicht, wie eben und öde war sein Weg dahingegangen, viele lange Jahre, ohne hohes Ziel, ohne Durst, ohne Erhebung, mit kleinen Lüsten zufrieden und dennoch nie begnügt!

For how long had he not heard this voice any more, for how long had he reached no height any more, how even and dull was the manner in which his path had passed through life, for many long years, without a high goal, without thirst, without elevation, content with small lustful pleasures and yet never satisfied!

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Allen diesen gelobten Weisen der Lehrstühle war Weisheit der Schlaf ohne Träume: sie kannten keinen bessern Sinn des Lebens.

Для всех этих прославленных мудрецов кафедры мудрость была сном без сновидений: они не знали лучшего смысла жизни.

To all those belauded sages of the academic chairs, wisdom was sleep without dreams: they knew no higher significance of life.

F.Kafka Prozess

K. dachte nicht eigentlich mehr an das Paar, ihm war, als werde seine Freiheit eingeschränkt, als mache man mit der Verhaftung ernst, und er sprang rücksichtslos vom Podium hinunter.

K., by this time, had forgotten about the pair, it seemed to him that his freedom was being limited as if his arrest was being taken seriously, and, without any thought for what he was doing, he jumped down from the podium.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"He’s not very definite on anything, is he?" said Ron in a low voice, as they put out their mallowsweet fire. "I mean, I could do with a few more details about this war we’re about to have, couldn’t you?"

– Не скажешь, что он хоть в чем-то уверен по-настоящему, — тихонько сказал Рон, когда они тушили свой костерок из листьев мальвы. — Я в том смысле, что неплохо бы узнать что-нибудь более конкретное об этой скорой войне, как по-твоему?

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Was es nichtzufällig macht, kann nicht in der Welt liegen, denn sonst wäre dies wieder zufällig.

What makes it non-accidental cannot lie in the world, for otherwise this would again be accidental.

What makes it non-accidental cannot lie within the world, since if it did it would itself be accidental.

То, что делает это не случайным, не может находиться в мире, ибо в противном случае оно снова было бы случайным.

M.Heidegger Sein und Zeit

Daß es »ewige Wahrheiten« gibt, wird erst dann zureichend bewiesen sein, wenn der Nachweis gelungen ist, daß in alle Ewigkeit Dasein war und sein wird.

Что существуют "вечные истины", будет достаточно доказано только если удастся показать, что во всю вечность присутствие было и будет.

Aldous Huxley Brave New World

That was when science first began to be controlled-after the Nine Years' War.

Какой смысл в истине, красоте или познании, когда кругом лопаются сибиреязвенные бомбы?

George Orwell Nineteen Eighty-Four

This failed to happen, partly because of the impoverishment caused by a long series of wars and revolutions, partly because scientific and technical progress depended on the empirical habit of thought, which could not survive in a strictly regimented society.

Этого не произошло — отчасти из-за обнищания, вызванного длинной чередой войн и революций, отчасти из-за того, что научно-технический прогресс основывался на эмпирическом мышлении, которое не могло уцелеть в жестко регламентированном обществе.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

It was so long since she had been anything near the right size, that it felt quite strange at first; but she got used to it in a few minutes, and began talking to herself, as usual. 'Come, there's half my plan done now!

Es war so lange her, daß sie auch nur ungefähr ihre richtige Größe gehabt hatte, daß es ihr erst ganz komisch vorkam; aber nach einigen Minuten hatte sie sich daran gewöhnt und sprach mit sich selbst wie gewöhnlich. »Schön, nun ist mein Plan ausgeführt!

A. Dante Divina Commedia

che con li occhi e col naso facea zuffa.

Несносного для глаз и для ноздрей.

And with the eyes and nostrils wages war.

Für Aug’ und Nase feindlich widerlich.