filters query params help
watch
Herman Hesse Siddhartha

Mit lächelndem Gesichte schaute Siddhartha dem hinweggehenden Mönche nach.

With a smiling face, Siddhartha watched the leaving monk.

F.Kafka Prozess

Mit brechenden Augen sah noch K., wie die Herren, nahe vor seinem Gesicht, Wange an Wange aneinandergelehnt, die Entscheidung beobachteten. »Wie ein Hund!« sagte er, es war, als sollte die Scham ihn überleben.

Потухшими глазами К. видел, как оба господина у самого его лица, прильнув щекой к щеке, наблюдали за развязкой. – Как собака, – сказал он так, как будто этому позору суждено было пережить его.

As his eyesight failed, K. saw the two gentlemen cheek by cheek, close in front of his face, watching the result. "Like a dog!" he said, it was as if the shame of it should outlive him.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Mais l'arbuste cessa vite de croître, et commença de préparer une fleur.

But one day, from a seed blown from no one knew where, a new flower had come up; and the little prince had watched very closely over this small sprout which was not like any other small sprouts on his planet.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He remembered the sort of terrified fascination with which he had watched them out of the corner of his eye.

Он наблюдал за ними исподтишка, с ужасом и не мог оторвать глаз.

A. Dante Divina Commedia

l'udire e a mirare una de l'alme

Следить, как средь теней встает одна,

My hearing, and to watch one of the souls

Und eine von den Seelen trat hervor

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

They watched, in great trepidation, as he lowered his huge boulder of a head so that he could peer blearily at them.

Они с некоторым испугом глядели, как он опустил свою валуноподобную голову, присматриваясь к ним.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Seine jünger aber sassen um ihn in langen Nachtwachen und warteten mit Sorge, ob er wach werde und wieder rede und genesen sei von seiner Trübsal.

Ученики же его сидели вокруг него, бодрствуя долгими ночами, и с беспокойством ждали, не проснется ли он, не заговорит ли опять и не выздоровеет ли от своей печали.

His disciples, however, sat around him in long night-watches, and waited anxiously to see if he would awake, and speak again, and recover from his affliction.

Aldous Huxley Brave New World

But the Director had looked at his watch.

Но Директор уже поглядел на часы.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Alice, che l'aveva guardato curiosamente, con la coda dell'occhio, disse: — Che strano orologio! segna i giorni e non dice le ore.

Alice had been looking over his shoulder with some curiosity. 'What a funny watch!' she remarked. 'It tells the day of the month, and doesn't tell what o'clock it is!'

Alicia había estado mirando por encima del hombro de la Liebre con bastante curiosidad. --¡Qué reloj más raro! --exclamó--. ¡Señala el día del mes, y no señala la hora que es! –

Alice avait regardé par-dessus son épaule avec curiosité : « Quelle singulière montre ! » dit-elle. « Elle marque le quantième du mois, et ne marque pas l’heure qu’il est ! »

Алиса с любопытством выглядывала из-за его плеча. – Какие смешные часы! – заметила она. – Они показывают число, а не час! {e}

Alice hatte ihm neugierig über die Schulter gesehen. »Was für eine komische Uhr!« sagte sie. »Sie zeigt das Datum, und nicht wie viel Uhr es ist!«

Herman Hesse Siddhartha

Lange Monate wartete Vasudeva, zusehend, wartete und schwieg.

For long months, Vasudeva waited, watching, waited and said nothing.

Pendant des mois, Vasudeva, qui se contentait d’observer, attendit aussi sans rien dire.

Долгие месяцы ждал и Васудева, молчал и не вмешивался.

F.Kafka Prozess

Drüben war noch die Gesellschaft beim Fenster und schien nur jetzt dadurch, daß K. ans Fenster herangetreten war, in der Ruhe des Zuschauens ein wenig gestört.

Вся компания еще стояла у окна напротив, но то, что К. подошел к окну, нарушило их спокойное созерцание.

Across the street, the people were still there at the window, and it was only now that K. had gone up to his window that they seemed to become uneasy about quietly watching what was going on.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

S'il l'avait détenu lui-même, il aurait pu assister, non pas à quarante-quatre, mais à soixante-douze, ou même à cent, ou même à deux cents couchers de soleil dans la même journée, sans avoir jamais à tirer sa chaise!

If he had been master of such complete authority, he would have been able to watch the sunset, not forty-four times in one day, but seventy-two, or even a hundred, or even two hundred times, without ever having to move his chair.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

In the window there were trays of nuts and bolts, worn-out chisels, penknives with broken blades, tarnished watches that did not even pretend to be in going order, and other miscellaneous rubbish.

В витрине — подносы с болтами и гайками, сточенные стамески, сломанные перочинные ножи, облупленные часы, даже не притворявшиеся исправными, и прочий разнообразный хлам.

A. Dante Divina Commedia

«Voi vigilate ne l'etterno die,

103 "Вы бодрствуете в вековечном свете;

Ye keep your watch in the eternal day,

Ihr wacht im ew’gen Tag, und nimmer mögen

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"You didn’t watch?" he said faintly, looking from one to the other. "You didn’t see me make any of those saves?"

– Вы не смотрели матч? — тихо сказал он, растерянно глядя на них. — Вы не видели ни одного моего броска?

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Dort, wo die Stürme hinab in's Meer stürzen, und des Gebirgs Rüssel Wasser trinkt, da soll ein jeder einmal seine Tag- und Nachtwachen haben, zu _seiner_ Prüfung und Erkenntniss.

Там, где бури низвергаются в море и хобот гор пьет воду, там должно стоять каждое из них, днем и ночью, на страже, чтобы испытать и познать себя.

Yonder where the storms rush down into the sea, and the snout of the mountain drinketh water, shall each on a time have his day and night watches, for HIS testing and recognition.

Aldous Huxley Brave New World

The Director and his students stood for a short time watching a game of Centrifugal Bumble-puppy.

Директор со студентами постояли, понаблюдали, как детвора играет в центробежную лапту.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Perchè? — esclamò il Cappellaio. — Che forse il tuo orologio segna in che anno siamo?

'Why should it?' muttered the Hatter. 'Does your watch tell you what year it is?'

¿Y por qué habría de hacerlo? --rezongó el Sombrerero--. ¿Señala tu reloj el año en que estamos?

« Et pourquoi marquerait-elle l’heure ? » murmura le Chapelier. « Votre montre marque-t-elle dans quelle année vous êtes ? »

– А что тут такого? – пробормотал Болванщик. – Разве твои часы показывают год?

»Warum sollte sie?« brummte der Hase; »zeigt deine Uhr, welches Jahr es ist?«

Herman Hesse Siddhartha

Mit tiefer Freude, mit tiefem Ernst blickte er ihm nach, sah seine Schritte voll Frieden, sah sein Haupt voll Glanz, sah seine Gestalt voll Licht.

With deep joy, with deep solemnity he watched him leave, saw his steps full of peace, saw his head full of lustre, saw his body full of light.

F.Kafka Prozess

Plötzlich unterbrach sie sich, legte ihre Hand auf K.s Hand, als wolle sie ihn beruhigen, und flüsterte: »Still, Berthold sieht uns zu.«

Вдруг она остановилась, положила руку на руку К., словно хотела его успокоить, и шепнула: – Тише, Бертольд за нами следит.

She suddenly interrupted herself and lay her hand on K.'s as if she wanted to calm him down, and whispered, "Be quiet, Berthold is watching us."

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Le petit prince enferme sa fleur toutes les nuits sous son globe de verre, et il surveille bien son mouton..." Alors je suis heureux.

The little prince shuts his flower under her glass globe every night, and he watches over his sheep very carefully..." Then I am happy.

Маленький принц на ночь всегда накрывает розу стеклянным колпаком, и он очень следит за барашком..." Тогда я счастлив.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He had no watch, but it could not be fifteen yet.

Часов у него не было, но пришел он определенно раньше пятнадцати.

A. Dante Divina Commedia

li occhi a cui pur vegghiar costò sì caro;

Который бденье дорого купил,

Those eyes to which more watching cost so dear,

Den unbarmherz’gen, zum Entschlummern zwang,

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Good, good," said Umbridge, watching Ginny’s struggles. "Well, it looks as though Hogwarts will shortly be a Weasley-free zone, doesn’t it?"

– Замечательно, просто замечательно, — сказала Амбридж, глядя, как извивается Джинни. — Похоже, Хогвартс скоро освободится от всей семейки Уизли!

Aldous Huxley Brave New World

They hung there, seemingly self-sustained, as though watching.

Изваяния повисли, точно сами собой держась в воздухе и глядя на толпу.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

She was looking about for some way of escape, and wondering whether she could get away without being seen, when she noticed a curious appearance in the air: it puzzled her very much at first, but, after watching it a minute or two, she made it out to be a grin, and she said to herself 'It's the Cheshire Cat: now I shall have somebody to talk to.'

Elle cherchait autour d’elle quelque moyen de s’échapper, et se demandait si elle pourrait se retirer sans être vue ; lorsqu’elle aperçut en l’air quelque chose d’étrange ; cette apparition l’intrigua beaucoup d’abord, mais, après l’avoir considérée quelques instants, elle découvrit que c’était une grimace, et se dit en elle-même, « C’est le Grimaçon ; maintenant j’aurai à qui parler. »

Sie sah sich nach einem Ausgange um und überlegte, ob sie sich wohl ohne gesehen zu werden, fortschleichen könne, als sie eine merkwürdige Erscheinung in der Luft wahrnahm: sie schien ihr zuerst ganz rätselhaft, aber nachdem sie sie ein Paar Minuten beobachtet hatte, erkannte sie, daß es ein Grinsen war, und sagte bei sich: »Es ist die Grinse-Katze; jetzt werde ich Jemand haben, mit dem ich sprechen kann.«