filters query params help
weather
F.Kafka Prozess

»Herr Prokurist«, sagte der Fabrikant, »Sie leiden wohl unter dem Wetter?

– Господин прокурист, – сказал вдруг фабрикант, – на вас, наверно, погода плохо действует?

"Chief clerk," said the manufacturer, "I expect the weather's been affecting your mood, has it?

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Wahrlich, ich verstehe mich auf Wetterzeichen!

Поистине, я знаю толк в приметах грозы!

Verily, I understand weather-signs!

Aldous Huxley Brave New World

The weather had taken a change for the worse; a southwesterly wind had sprung up, the sky was cloudy.

Погода стала уже портиться; подул с юго-запада ветер, небо заволоклось.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

The weather grew breezier, brighter, and warmer as the holidays passed, but Harry was stuck with the rest of the fifth and seventh years, who were all trapped inside, traipsing back and forth to the library.

Пасхальные каникулы близились к концу, и погода становилась все более ветреной, теплой и солнечной, но Гарри, подобно всем прочим пяти- и семикурсникам, сидел в четырех стенах, листая учебники и то и дело наведываясь в библиотеку.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The weather was baking hot.

Жара стояла изнурительная.

F.Kafka Prozess

Was für ein Unwetter mochte draußen sein?

What sort of dreadful weather could it be outside?

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

– wenn du lehrst `alle Schaffenden sind hart, alle grosse Liebe ist über ihrem Mitleiden`: oh Zarathustra, wie gut dünkst du mich eingelernt auf Wetter-Zeichen!

– когда ты учишь: "Все созидающие тверды, всякая великая любовь выше их сострадания", -- о Заратустра, как хорошо кажешься ты мне изучившим приметы грома!

–When thou teachest: 'All creators are hard, all great love is beyond their pity:' O Zarathustra, how well versed dost thou seem to me in weather-signs!

Aldous Huxley Brave New World

"Bottle of mine, it's you I've always wanted! / Bottle of mine, why was I ever decanted? / Skies are blue inside of you, / The weather's always fine; For / There a in 't no Bottle in all the world / Like that dear little Bottle of mine. "

Бутыль моя, зачем нас разлучили? / Укупорюсь опять в моей бутыли. / Там вечная весна, небес голубизна, / Лазурное блаженство забытья. / Обшарьте целый свет -- такой бутыли нет, / Как милая бутыль моя.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

The weather.

Погода.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The train was full of proles, in holiday mood because of the summery weather.

Поезд был набит пролами, довольно жизнерадостными по случаю теплой погоды.

F.Kafka Prozess

Aus diesem Grunde nahm er solche Aufträge scheinbar gleichmütig hin und verschwieg sogar, als er eine anstrengende zweitägige Geschäftsreise machen sollte, eine ernstliche Verkühlung, um sich nur nicht der Gefahr auszusetzen, mit Berufung auf das gerade herrschende regnerische Herbstwetter von der Reise abgehalten zu werden.

Поэтому он с видимым безразличием принимал все такие поручения и однажды даже умолчал про серьезную простуду, когда нужно было отправиться на два дня в очень нелегкую служебную командировку, чтобы, упаси бог, ее неотменили, сославшись на скверную осеннюю погоду и дожди.

For this reason, he never demurred from accepting them, and even when he was asked to go on a tiring business trip lasting two days he said nothing about having to go out in the rainy autumn weather when he had a severe chill, just in order to avoid the risk of not being asked to go.

Aldous Huxley Brave New World

Above these again were the playrooms where, the weather having turned to rain, nine hundred older children were amusing themselves with bricks and clay modelling, hunt-the-zipper, and erotic play.

А еще выше помещались игровые залы, где по случаю дождя девятьсот детишек постарше развлекались кубиками, лепкой, прятками и эротической игрой.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

He was talking about the _weather_. . . .

О погоде заговорил…