filters query params help
well
L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

(Ein Satz kann zwar ein unvollständiges Bild einer gewissen Sachlage sein, aber er ist immer ein vollständiges Bild.)

(A proposition can, indeed, be an incomplete picture of a certain state of affairs, but it is always a complete picture.)

(A proposition may well be an incomplete picture of a certain situation, but it is always a complete picture of something.)

(Хотя предложение, действительно, может быть не полным образом определенного положения вещей, но оно всегда какой-нибудь полный образ.)

Carlo Collodi Pinocchio

Metti giudizio per l’avvenire, e sarai felice. ―

Keep on doing so well, and you will be happy."

Будь разумным человеком в будущем, и ты будешь счастлив!

A. Dante Divina Commedia

lo sole in pria, che già nel corcar era.

К закату нисходившее светило.

The sun at first, that was already setting.

Soeben senken wollt’ ins Bett der Wellen.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Questa idea parve così nuova ad Alice che rimase in silenzio per uno o due minuti; il Colombo colse quell'occasione per aggiungere: — Tu vai a caccia di uova, questo è certo, e che m'importa, che tu sia una bambina o un serpente?

This was such a new idea to Alice, that she was quite silent for a minute or two, which gave the Pigeon the opportunity of adding, 'You're looking for eggs, I know that well enough; and what does it matter to me whether you're a little girl or a serpent?'

Era una idea tan nueva para Alicia, que quedó muda durante uno o dos minutos, lo que dio oportunidad a la Paloma de añadir: --¡Estás buscando huevos! ¡Si lo sabré yo! ¡Y qué más me da a mí que seas una niña o una serpiente?

Cette idée était si nouvelle pour Alice qu’elle resta muette pendant une ou deux minutes, ce qui donna au Pigeon le temps d’ajouter : « Vous cherchez des œufs, ça j’en suis bien sûr, et alors que m’importe que vous soyez une petite fille ou un serpent ? »

Das war etwas so Neues für Alice, daß sie ein Paar Minuten ganz still schwieg; die Taube benutzte die Gelegenheit und fuhr fort: »Du suchst Eier, das weiß ich nur zu gut, und was kümmert es mich, ob du ein kleines Mädchen oder eine Schlange bist?«

Aldous Huxley Brave New World

"Well, he manifests himself as an absence; as though he weren't there at all."

– Теперь проявляет себя своим отсутствием; его как бы и нет вовсе.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Sagt mir doch, meine Thiere: diese höheren Menschen insgesammt – _riechen_ sie vielleicht nicht gut?

Скажите мне, звери мои: эти высшие люди все вместе -- быть может, они пахнут не хорошо?

Tell me, mine animals: these higher men, all of them--do they perhaps not SMELL well?

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Je savais bien qu'il ne fallait pas l'interroger.

I knew very well that it was impossible to cross-examine him.

Я знал, что не следует его расспрашивать.

F.Kafka Prozess

»Sie müssen aber Wort halten«, sagte der Maler, der ihm nicht gefolgt war, »sonst komme ich in die Bank, um selbst nachzufragen.«

– Вы должны сдержать слово, – сказал художник, не делая попытки его проводить, – не то я сам приду в банк справиться, что с вами.

"Well, you'll have to keep your word," said the painter, who had not followed him, "otherwise I'll to the bank to ask about it myself."

George Orwell Nineteen Eighty-Four

It is learned by the majority of Party members, and certainly by all who are intelligent as well as orthodox.

И большинство членов партии (а умные и правоверные — все) ему научаются.

Herman Hesse Siddhartha

Traf ihn Gewinn, so nahm er ihn gleichmütig hin; traf ihn Verlust, so lachte er und sagte: "Ei sieh, dies ist also schlecht gegangen!"

When he made a profit, he accepted it with equanimity; when he made losses, he laughed and said: "Well, look at this, so this one turned out badly!"

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Well?" Ron said finally, looking up at Harry. "How was it?"

– Ну? — выговорил наконец Рон. — Как это было?

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

(Es ist schon darum Unsinn, die Hypothese p⊃p vor einen Satz zu stellen, um ihm Argumente der richtigen Form zu sichern, weil die Hypothese für einen Nicht-Satz als Argument nicht falsch, sondern unsinnig wird, und weil der Satz selbst durch die unrichtige Gattung von Argumenten unsinnig wird, also sich selbst ebenso gut, oder so schlecht, vor den unrechten Argumenten bewahrt wie die zu diesem Zweck angehängte sinnlose Hypothese.)

(It is nonsense to place the hypothesis p⊃p before a proposition in order to ensure that its arguments have the right form, because the hypotheses for a non-proposition as argument becomes not false but meaningless, and because the proposition itself becomes senseless for arguments of the wrong kind, and therefore it survives the wrong arguments no better and no worse than the senseless hypothesis attached for this purpose.)

(It is nonsense to place the hypothesis ‘p⊃p’ in front of a proposition, in order to ensure that its arguments shall have the right form, if only because with a non-proposition as argument the hypothesis becomes not false but nonsensical, and because arguments of the wrong kind make the proposition itself nonsensical, so that it preserves itself from wrong arguments just as well, or as badly, as the hypothesis without sense that was appended for that purpose.)

(Ставить гипотезу рÉр перед предложением, чтобы его аргументам обеспечить правильную форму, уже потому бессмысленно, что эта гипотеза для не-предложения как аргумента является не ложной, "о бессмысленной, и потому, что само предложение с аргументами неправильного вида является бессмысленным и, следовательно, предохраняет себя от неправильных аргументов столь же хорошо или столь же плохо, как и бессмысленная гипотеза, предназначенная для этой цели.)

Carlo Collodi Pinocchio

– Smetti di ridere! — disse Geppetto impermalito; ma fu come dire al muro.

"Stop laughing!" said Geppetto angrily; but he might as well have spoken to the wall.

A. Dante Divina Commedia

che 'nver' sinistra con sue picciole onde

Который мелким трепетом волны

Which tow'rd the left hand with its little waves

Der links hin, mit der kleinen Wellen Schlag

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

"Certo, c'è troppo pepe in quella minestra!" — disse Alice a sè stessa, non potendo frenare uno starnuto.

'There's certainly too much pepper in that soup!' Alice said to herself, as well as she could for sneezing.

–¡Esta sopa tiene por descontado demasiada pimienta! --se dijo Alicia para sus adentros, mientras soltaba el primer estornudo.

« Bien sûr, il y a trop de poivre dans la soupe, » se dit Alice, tout empêchée par les éternuements.

»In der Suppe ist gewiß zu viel Pfeffer!« sprach Alice für sich, so gut sie vor Niesen konnte.

Aldous Huxley Brave New World

"You might as well ask if it's natural to do up one's trousers with zippers," said the Controller sarcastically. "You remind me of another of those old fellows called Bradley.

– С таким же правом можете спросить: "Разве не естественно застегивать брюки молнией?" -- сказал Главноуправитель саркастически. -- Вы напоминаете мне одного из этих пресловутых мудрецов -- напоминаете Бредли*7.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Also sprach der Gewissenhafte; der alte Zauberer aber blickte um sich, genoss seines Sieges und verschluckte darüber den Verdruss, welchen ihm der Gewissenhafte machte. "Sei still! sagte er mit bescheidener Stimme, gute Lieder wollen gut wiederhallen; nach guten Liedern soll man lange schweigen.

Так говорил совестливый; старый же чародей оглядывался вокруг, наслаждаясь победой своей, и оттого проглотил досаду, причиненную ему совестливым. "Помолчи! -- сказал он скромным голосом. -- Хорошие песни должны хорошо отзываться в сердцах: после хороших песен надо долго хранить молчание.

Thus spake the conscientious one; the old magician, however, looked about him, enjoying his triumph, and on that account put up with the annoyance which the conscientious one caused him. "Be still!" said he with modest voice, "good songs want to re-echo well; after good songs one should be long silent.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Celui-là ressemblait à un puits de village.

This one was like a well in a village.

А это был самый настоящий деревенский колодец.

F.Kafka Prozess

»Aber natürlich«, rief K., »ich vergaß ja, natürlich müssen Sie es schon gehört haben.«

– Ну конечно же! – воскликнул К. – Я совсем забыл, конечно же, вы должны были это слышать.

"Well of course you have," called out K., "I'd forgotten about it, of course you would already have been told."

George Orwell Nineteen Eighty-Four

In Newspeak it is called doublethink, though doublethink comprises much else as well.

Но новоязе — двоемыслием, хотя двоемыслие включает в себя и многое другое.

Herman Hesse Siddhartha

Gut hast du meine Kunst gelernt, Siddhartha.

You've learned my art well, Siddhartha.

Tu as bien profité de mes leçons, Siddhartha.

Со временем, когда o буду постарше, я хочу иметь от тебя ребенка.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Well," said Harry, an unpleasant heat creeping up his face, "I sort of — patted her on the back a bit."

– Ну, — Гарри ощутил неприятный прилив жара к лицу, — я вроде… похлопал ее по спине.