filters query params help
wenige
F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Aber noch weniger würdet ihr des Geistes Bescheidenheit ertragen, wenn sie einmal reden wollte!

Но еще менее перенесли бы вы скромность духа, если бы когда-нибудь захотела она говорить!

But still less could ye endure the spirit's humility, should it ever want to speak!

M.Heidegger Sein und Zeit

Ein so gegründeter Fluchtcharakter kommt der Abkehr um so weniger zu, als sie sich gerade hinkehrt zum innerweltlichen Seienden als Aufgehen in ihm.

Характер так обоснованного бегства тем менее подходит этому отшатыванию, что оно именно повертывается к внутримирному сущему как растворение в нем.

F.Kafka Prozess

»Ja«, sagte K. und blendete mit der Hand ein wenig die Kerze ab, um den Advokaten besser zu sehen, »ich wollte Ihnen sagen, daß ich Ihnen mit dem heutigen Tage meine Vertretung entziehe.«

– Да, – ответил К. и немного затенил рукой свечу, чтобы лучше видеть адвоката. – Я хотел вам сказать, что с сегодняшнего дня я лишаю вас права защищать мои интересы в суде.

"Yes," said K., putting his hand up to slightly shade his eyes from the light of the candle so that he could see the lawyer better, "I wanted to tell you that I'm withdrawing my representation from you, with immediate effect."

A. Dante Divina Commedia

non dica Ascesi, ché direbbe corto,

"Ашези" – слишком мало бы сказало;

Say not Ascesi, for he would say little,

Denn wenig sagt, wer also ihn benannt;

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

It was so large a house, that she did not like to go nearer till she had nibbled some more of the lefthand bit of mushroom, and raised herself to about two feet high: even then she walked up towards it rather timidly, saying to herself 'Suppose it should be raving mad after all!

Es war ein so großes Haus, daß, ehe sie sich näher heran wagte, sie ein wenig von dem Stück Pilz in ihrer linken Hand abknabberte, und sich bis auf zwei Fuß hoch brachte: trotzdem näherte sie sich etwas furchtsam, für sich sprechend: »Wenn er nur nicht ganz rasend ist!

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Und nicht weniger merkwürdig ist, daß die unendliche Anzahl der Sätze der Logik (der Mathematik) aus einem halben Dutzend »Grundgesetzen« folgen.

That from a fact p an infinite number of others should follow, namely, ~~p, ~~~~p, etc., is indeed hardly to be believed, and it is no less wonderful that the infinite number of propositions of logic (of mathematics) should follow from half a dozen "primitive propositions".

Herman Hesse Siddhartha

Aber sieh, ich hatte Govinda zu wenig gekannt, wenig wußte ich von seinem Herzen.

But behold, I had not known Govinda well enough, I knew little of his heart.

Mais je m’aperçois que je ne connaissais pas encore suffisamment Govinda, que j’ignorais presque tout ce qui se passe dans son cœur.

И что же?

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Wenig thut's, ob die gebrochene Welle schäumt und zornig dem Kiele widerspricht!

Что за беда, если пенится разбитая волна и гневно противится килю!

A small matter if the rough wave foameth and angrily resisteth its keel!

M.Heidegger Sein und Zeit

Das nur anschauende Bestimmen eines Vorhandenen hat nicht weniger den Charakter der Sorge als eine »politische Aktion« oder das ausruhende Sichvergnügen. »Theorie« und »Praxis« sind Seinsmöglichkeiten eines Seienden, dessen Sein als Sorge bestimmt werden muß.

Чисто наблюдающая фиксация наличного имеет характер заботы не менее чем "политическая акция" или спокойное самодовольство. "Теория" и "практика" суть бытийные возможности сущего, чье бытие надо определять как заботу.

F.Kafka Prozess

»Ich bin nicht ungeduldig«, sagte K. ein wenig gereizt und achtete nicht mehr soviel auf seine Worte.

– Вовсе я не так уж нетерпелив, – сказал К. с некоторым раздражением и сразу же перестал тщательно выбирать слова:

"I am not impatient," said K., with some irritation and he stopped paying so much attention to his choice of words.

A. Dante Divina Commedia

che le cappe fornisce poco panno.

Что холст для ряс в запасе есть всегда.

That little cloth doth furnish forth their hoods.

Doch wenig Tuch gibt Kutten diesen Treuen.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Prendi un po' più di tè! — disse la Lepre di Marzo con molta serietà.

'Take some more tea,' the March Hare said to Alice, very earnestly.

–Toma un poco más de té --ofreció solícita la Liebre de Marzo.

« Prenez un peu plus de thé, » dit le Lièvre à Alice avec empressement.

– Выпей еще чаю, – сказал Мартовский Заяц, наклоняясь к Алисе.

»Willst du nicht ein wenig mehr Tee ?« sagte der Faselhase sehr ernsthaft zu Alice.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Das scheint nun nichts weniger als selbstverständlich zu sein, ebensowenig selbstverständlich, wie etwa der Satz: »Alle Rosen sind entweder gelb oder rot« klänge, auch wenn er wahr wäre.

This now by no means appears self-evident, no more so than the proposition "All roses are either yellow or red" would seem even if it were true.

On this theory it seems to be anything but obvious, just as, for instance, the proposition, ‘All roses are either yellow or red’, would not sound obvious even if it were true.

Это кажется теперь далеко не самоочевидным, столь же мало самоочевидным, как, например, предложение "все розы или желтые, или красные", даже если оно истинно.

Herman Hesse Siddhartha

Sie sagten Dank und gingen und brauchten kaum nach dem Wege zu fragen, denn nicht wenige Pilger und auch Mönche aus Gotamas Gemeinschaft waren nach dem Jetavana unterwegs.

They thanked and left and hardly had to ask for directions, for rather many pilgrims and monks as well from Gotama's community were on their way to the Jetavana.

Они поблагодарили и пошли дальше, не имея даже надобности расспрашивать о дороге, так как немало странников и монахов из общины Га-утамы направлялись туда же, в Джетавану.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ein Wenig mehr, ein Wenig weniger: das gerade ist hier Viel, das ist hier das Meiste.

Немного больше, немного меньше: именно это значит здесь много; это значит здесь всего больше.

A little more, a little less: precisely this is much here, it is the most here.

M.Heidegger Sein und Zeit

Dann war Aristoteles nicht weniger Idealist als Kant.

Тогда Аристотель был не меньше идеалист чем Кант.

F.Kafka Prozess

»Ich zögere, es ihm mitzuteilen«, sagte der Advokat, und man sah, wie er den Kopf ein wenig schüttelte, vielleicht, um des Druckes von Lenis Hand mehr teilhaftig zu werden.

Тут ему уже нельзя было промолчать. – Не решаюсь ему сообщить, – сказал адвокат и слегка повернул голову может быть, для того, чтобы лучше почувствовать прикосновения Лени.

That now forced him to give an answer. "I'm rather wary of telling him," said the lawyer, and his head could be seen shaking slightly, perhaps so that he would feel the pressure of Leni's hand better.

A. Dante Divina Commedia

se non come dal viso in che si specchia

Как и ладьи вниз по реке движенье-

Except as from the eye, in which 'tis mirrored,

So wenig, als das Aug’ ein Schifflein leitet,

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Vuoi dire che non ne puoi prendere meno. — disse il Cappellaio: — è molto più facile prenderne più di nulla che meno di nulla.

'You mean you can't take less,' said the Hatter: 'it's very easy to take more than nothing.'

« Vous voulez dire que vous ne pouvez pas en prendre moins, » dit le Chapelier. « Il est très-aisé de prendre un peu plus que pas du tout. »

– Больше чаю она не желает, – произнес Мартовский Заяц в пространство. – Ты, верно, хочешь сказать, что _меньше_ чаю она не желает: гораздо _легче_ выпить больше, а не меньше, чем ничего, – сказал Болванщик.

»Du meinst, du kannst nicht weniger trinken,« sagte der Hutmacher: »es ist sehr leicht, mehr als keinen zu trinken.«

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Die Umgangssprache ist ein Teil des menschlichen Organismus und nicht weniger kompliziert als dieser.

Colloquial language is a part of the human organism and is not less complicated than it.

Everyday language is a part of the human organism and is no less complicated than it.

Разговорный язык есть часть человеческого организма, и он не менее сложен, чем этот организм.

Herman Hesse Siddhartha

Du hast wahrlich recht, wenig ist an Meinungen gelegen.

You are truly right, there is little to opinions.