filters query params help
why
Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Perchè la chiamavate tartaruga se non era tale? — domandò Alice. — La chiamavamo tartaruga, perchè c'insegnava, — disse la Falsa-testuggine con dispetto: Hai poco sale in zucca!

'Why did you call him Tortoise, if he wasn't one?' Alice asked. 'We called him Tortoise because he taught us,' said the Mock Turtle angrily: 'really you are very dull!'

–¿Por qué lo llamaban Galápago, si no era un galápago? --preguntó Alicia. – Lo llamábamos Galápago porque siempre estaba diciendo que tenía a «gala» enseñar en una escuela de «pago» --explicó la Falsa Tortuga de mal humor--. ¡Realmente eres una niña bastante tonta!

« Et pourquoi l’appeliez-vous Chélonée, si ce n’était pas son nom ? » « Parce qu’on ne pouvait s’empêcher de s’écrier en la voyant : « Quel long nez ! » » dit la Fausse-Tortue d’un ton fâché ; « vous êtes vraiment bien bornée ! »

– Зачем же вы звали его Спрутиком, – спросила Алиса, – если на самом деле он был Черепахой? – Мы его звали Спрутиком, потому что он всегда ходил с прутиком, – ответил сердито Черепаха Квази. – Ты не очень-то догадлива!

»Warum nanntet ihr sie Mamsell Schalthier?« fragte Alice. »Sie schalt hier oder sie schalt da alle Tage, darum,« sagte die falsche Schildkröte ärgerlich; »du bist wirklich sehr dumm.«

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Why does Firenze leaving make a difference?" asked Hermione curiously.

– При чем здесь Флоренц? — с любопытством спросила Гермиона.

Aldous Huxley Brave New World

"Then why aren't you on an island yourself?"

– Тогда почему же вы сами не на острове? -- спросил он.

F.Kafka Prozess

Außerdem schien es der Maler mißzuverstehen, warum K. nur am Bettrand blieb, er bat vielmehr, K. möchte es sich bequem machen und ging, da K. zögerte, selbst hin und drängte ihn tief in die Betten und Polster hinein.

При этом художник, очевидно, не понял, почему К. сел только на краешек постели, – он стал настойчиво просить гостя сесть поудобнее, а увидев, что К. не решается, встал, подошел и втиснул его поглубже, в самый ворох подушек и одеял.

The painter even seemed to misunderstand why K. remained at the edge of the bed and urged K. to make himself comfortable, and as he hesitated he went over to the bed himself and pressed K. deep down into the bedclothes and pillows.

Carlo Collodi Pinocchio

– Perchè no?

"Why not?

– Почему бы нет?

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Warum hier plötzlich Worte?

Why suddenly words here?

Почему здесь внезапно появляются слова?

Herman Hesse Siddhartha

Traurig sah Govinda aus, traurig fragte er: Warum hast du mich verlassen?

Sad was how Govinda looked like, sadly he asked: Why have you forsaken me?

Govinda était triste et, d’une voix triste, il lui dit: «Pourquoi m’as-tu quitté?» Alors, il embrassa Govinda, il le serra dans ses bras; mais, tandis qu’il l’attirait à sa poitrine et l’embrassait, il s’aperçut que ce n’était plus Govinda, mais une femme; et du vêtement de cette femme s’échappait un sein auquel Siddhartha s’appuyait et se désaltérait; et le lait de ce sein était doux et fort.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Pourquoi vends-tu ça? dit le petit prince.

"Why are you selling those?" asked the little prince.

– Для чего ты их продаешь? – спросил Маленький принц.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Warum willst du nicht sein, wie ich, – ein Bär unter Bären, ein Vogel unter Vögeln?

Почему не хочешь ты быть, как я, -- медведем среди медведей, птицею среди птиц?"

Why not be like me--a bear amongst bears, a bird amongst birds?"

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Why should one feel it to be intolerable unless one had some kind of ancestral memory that things had once been different?

Если он кажется непереносимым — неужели это родовая память нашептывает тебе, что когда-то жили иначе?

A. Dante Divina Commedia

perch'io non temo di venir qua entro.

Зачем сюда не страшно мне спускаться.

'Why I am not afraid to enter here.

Ich fürchte mich vor diesem Dunkel nicht.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Ecco, — disse il Grifone, — prima di tutto si forma una linea lungo la spiaggia...

'Why,' said the Gryphon, 'you first form into a line along the sea-shore--'

–Verás --dijo el Grifo--, primero se forma una línea a lo largo de la playa...

« D’abord, » dit le Griffon, « on se met en rang le long des bords de la mer — »

– Прежде всего, – начал Грифон, – все выстраиваются в ряд на морском берегу...

»Nun,« sagte der Greif, »erst stellt man sich in eine Reihe am Strand auf -«

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Is that why we’re here, Hagrid?" asked Hermione. "The centaurs?"

– Так это к ним ты нас ведешь, Хагрид? — спросила Гермиона. — К кентаврам?

Aldous Huxley Brave New World

That's why we so carefully limit the scope of its researches-that's why I almost got sent to an island.

Но мы не можем позволить, чтобы наука погубила свое же благое дело.

F.Kafka Prozess

Wohl aber kann aus zahllosen sonstigen Gründen die Stimmung der Richter sowie ihre rechtliche Beurteilung des Falles eine andere geworden sein, und die Bemühungen um den zweiten Freispruch müssen daher den veränderten Umständen angepaßt werden und im allgemeinen ebenso kräftig sein wie die vor dem ersten Freispruch.«

Но, конечно, есть бесчисленное количество других причин, которые могут изменить и настроение судей, и юридическую точку зрения на данное дело, поэтому второго оправдания приходится добиваться с учетом всех изменений, так что и тут надо приложить не меньше усилий, чем в первый раз.

But there are countless other reasons why the judges' mood and their legal acumen in the case can be altered, and efforts to obtain the second acquittal must therefore be suited to the new conditions, and generally just as vigorous as the first."

Carlo Collodi Pinocchio

– E perchè mi avete comprato?

"But why did you buy me?

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

So sagt »Sokrates ist identisch« darum nichts, weil wir dem Wort »identisch« als Eigenschaftswort keine Bedeutung gegeben haben.

Thus "Socrates is identical" says nothing, because we have given no meaning to the word "identical" as adjective.

Thus the reason why ‘Socrates is identical’ says nothing is that we have not given any adjectival meaning to the word ‘identical’.

Так, предложение "Сократ тождествен" ничего не говорит потому, что мы не дали никакого значения слову "тождественный" как прилагательному.

Herman Hesse Siddhartha

"Nein," sagte Siddhartha, "nicht daran liegt es.

"No," said Siddhartha, "that's not the reason why.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Pourquoi?

"Why not?"

– Почему?

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Was genügt nicht das lastbare Thier, das entsagt und ehrfürchtig ist?

Чему не удовлетворяет вьючный зверь, воздержный и почтительный?

Why sufficeth not the beast of burden, which renounceth and is reverent?

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Why did it always have to be like this?

Почему всегда должно быть так?

A. Dante Divina Commedia

ché non soccorri quei che t'amò tanto,

Того, который из любви к тебе

Why succourest thou not him, who loved thee so,

Hilfst du ihm nicht, ihm, der aus großer Liebe