filters query params help
wife
F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Würdig schien mir dieser Mann und reif für den Sinn der Erde: aber als ich sein Weib sah, schien mir die Erde ein Haus für Unsinnige.

Достойным казался мне этот человек и созревшим для смысла земли; но когда я увидел его жену, земля показалась мне домом для умалишенных.

Worthy did this man seem, and ripe for the meaning of the earth: but when I saw his wife, the earth seemed to me a home for madcaps.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Arthur Weasley, injured, wife and children and Harry Potter coming to stay," recited Phineas in a bored voice. "Yes, yes . . . very well . . ."

– Артур Уизли ранен, жена, дети и Гарри Поттер остановятся у него, — скучающим голосом повторил Финеас. — Да, да… хорошо.

A. Dante Divina Commedia

che veggendo la moglie con due figli

И, на руках увидев у царицы

That, seeing his own wife with children twain

Daß er, als auf sein Weib der Blick gefallen,

Herman Hesse Siddhartha

Ich hatte einst eine Frau, ihr Lager war neben dem meinen, doch ist sie schon lange gestorben, lange habe ich allein gelebt.

I used to have a wife, her bed was next to mine, but she has died a long time ago, for a long time, I have lived alone.

F.Kafka Prozess

Meine Frau ist allerdings die Schönste im ganzen Haus, und gerade ich darf mich nicht wehren.«

А моя жена – самая красивая женщина во всем доме, но как раз мне и нельзя защищаться.

And my wife is the best looking woman in the whole building, but it's me who's not even allowed to defend himself."

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

"ed ebbi con mia moglie continue liti e risse,

And argued each case with my wife;

Y discutía la ley con mi esposa;

Tous les jours avec votre mère ;

– В ранней юности мышцы своих челюстей

Besonders mit meiner Frau;

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He confessed that he had murdered his wife, although he knew, and his questioners must have known, that his wife was still alive.

Признался, что убил жену — хотя она была жива, и следователям это наверняка было известно.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Aber seine Frau kauft auch der Listigste noch im Sack.

Но жену себе даже хитрейший из них умудряется купить в мешке.

But even the astutest of them buyeth his wife in a sack.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Sirius knows not to destroy your portrait," said Dumbledore, and Harry realized immediately where he had heard Phineas’s voice before: issuing from the apparently empty frame in his bedroom in Grimmauld Place. "You are to give him the message that Arthur Weasley has been gravely injured and that his wife, children, and Harry Potter will be arriving at his house shortly.

– Сириус знает, что не должен уничтожать ваш портрет, — сказал Дамблдор, и Гарри сразу вспомнил, где он слышал голос Финеаса: этот голос шел из пустой рамы в его спальне на площади Гриммо. — Вы передадите ему, что Артур Уизли тяжело ранен и что его жена, дети и Гарри Поттер скоро прибудут к нему в дом.

A. Dante Divina Commedia

Estèr sua sposa e 'l giusto Mardoceo,

Великий Артаксеркс и благородный

Esther his wife, and the just Mordecai,

Esther, sein Weib, und Mardochai, den Frommen,

Herman Hesse Siddhartha

Lehrend ziehe er, von Jüngern umgeben, durch das Land, besitzlos, heimatlos, weiblos, im gelben Mantel eines Asketen, aber mit heiterer Stirn, ein Seliger, und Brahmanen und Fürsten beugten sich vor ihm und würden seine Schüler.

He was said to wander through the land, teaching, surrounded by disciples, without possession, without home, without a wife, in the yellow cloak of an ascetic, but with a cheerful brow, a man of bliss, and Brahmans and princes would bow down before him and would become his students.

F.Kafka Prozess

»Ich habe vor einem Weilchen mit Ihrer Frau gesprochen.

– Только сейчас я разговаривал с вашей женой.

"I was speaking with your wife a little while ago.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

No one dares trust a wife or a child or a friend any longer.

Никто уже не доверяет ни жене, ни ребенку, ни другу.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"And how are you going to explain how you knew Arthur was attacked before the hospital even let his wife know?"

– А как вы объясните, откуда узнали про несчастье, если больница даже жене еще не сообщила?

A. Dante Divina Commedia

che poi il suocero il fé lor parente.

Что с ними вздумал породниться тесть.

That his wife's father should make him their kin.

Zu solcherlei Verwandtschaft ihn verdamme.

Herman Hesse Siddhartha

Auf demselben Lager ist Kamala gestorben, auf welchem einst mein Weib gestorben ist.

Kamala has died on the same bed, on which my wife had died a long time ago.

Kamala est morte sur cette même couche où mourut ma femme autrefois.

Камала умерла на том самом ложе, на котором когда-то умерла моя жена.

F.Kafka Prozess

»Warum denn nicht?« fragte der Gerichtsdiener. »Man müßte den Studenten, der ein Feigling ist, einmal, wenn er meine Frau anrühren will, so durchprügeln, daß er es niemals mehr wagt.

– Нет, почему же? – сказал служитель. – Надо бы этого студента, этого труса, отколотить как следует, чтобы навсегда отбить охоту лезть к моей жене.

"Well why not?" asked the usher. "He's a coward that student, if he wants to lay a finger on my wife all you'd have to do is give him such a good hiding he'd never dare do it again.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He knew what was meant by goodsex – that is to say, normal intercourse between man and wife, for the sole purpose of begetting children, and without physical pleasure on the part of the woman: all else was sexcrime.

Все остальное — «злосекс».