filters query params help
will
M.Heidegger Sein und Zeit

Es gegenwärtigt um der Gegenwart willen.

Она актуализирует ради актуальности.

F.Kafka Prozess

Ja, er fürchtet es mehr als der Mann, denn dieser will ja nichts anderes als eintreten, selbst als er von den schrecklichen Türhütern des Innern gehört hat, der Türhüter dagegen will nicht eintreten, wenigstens erfährt man nichts darüber.

Больше того, его страх куда сильнее страха просителя – тот только и жаждет войти в недра Закона, даже услыхав о страшных их стражах, а привратник и войти не хочет, по крайней мере об этом ничего не сказано.

Yes, he's more afraid of it than the man, as the man wants nothing but to go inside the law, even after he's heard about the terrible doormen there, in contrast to the doorkeeper who doesn't want to go in, or at least we don't hear anything about it.

Aldous Huxley Brave New World

"Will you come quietly?" asked the Sergeant, "or must we anaesthetize?" He pointed his water pistol menacingly.

– Пойдете по-хорошему? -- спросил сержант. -- Или придется вас анестезировать? -- Он с угрозой мотнул своим водяным пистолетом.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Ausdrücke wie »a=a«, oder von diesen abgeleitete, sind weder Elementarsätze, noch sonst sinnvolle Zeichen. (Dies wird sich später zeigen.)

Expressions like "a=a", or expressions deduced from these are neither elementary propositions nor otherwise significant signs. (This will be shown later.)

Expressions like ‘a=a’, and those derived from them, are neither elementary propositions nor is there any other way in which they have sense. (This will become evident later.)

Выражение вида а == с или выведенные из них не являются ни элементарными предложениями, ни другими осмысленными знаками. (Это будет показано ниже.)

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

_Weasley will make sure we win,_

На помойке он родился,

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Ne pars pas, je te fais ministre!

I will make you a Minister!"

George Orwell Nineteen Eighty-Four

One day he will disappear.

Однажды он исчезнет.

Carlo Collodi Pinocchio

– Tutti i ragazzi, quando vogliono ottenere qualcosa, ripetono la medesima storia.

"Boys always sing that song when they want their own will."

– Все дети рассказывают такие сказки, когда им хочется что-нибудь выпросить.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

They are waiting on the shingle--will you come and join the dance?

Нынче бал у нас на взморье, ты пойдешь ли с нами в пляс?

Hinter uns da kommt ein Meerschwein, und es tritt mir auf den Schwanz; Und sie warten an dem Strande, daß wir kommen zu dem Tanz.

Herman Hesse Siddhartha

Auch du, Samana, wirst wieder kommen.

You too, Samana, will come back.

Et toi aussi, Samana, tu reviendras.

И ты, самана, вернешься сюда.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Nicht zurück kann der Wille wollen; dass er die Zeit nicht brechen kann und der Zeit Begierde, – das ist des Willens einsamste Trübsal.

Обратно не может воля хотеть; что не может она победить время и остановить движение времени, -- в этом сокровенное горе воли.

Not backward can the Will will; that it cannot break time and time's desire--that is the Will's lonesomest tribulation.

A. Dante Divina Commedia

bastisi ben che per lei mi richegge.

Без всякой льстивой речи, здесь невместной.

Let it suffice thee that for her thou ask me.

Sie will, dies g’nügt, und treulich wird’s vollzogen

M.Heidegger Sein und Zeit

Sofern Dasein faktisch existiert, versteht es sich in diesem Zusammenhang des Um-willen seiner selbst mit einem jeweiligen Um-zu.

Насколько присутствие фактично экзистирует, оно понимает в этой взаимосвязи между ради самости себя и всегдашним с-тем-чтобы.

F.Kafka Prozess

Nun ist der Mann tatsächlich frei, er kann hingehen, wohin er will, nur der Eingang in das Gesetz ist ihm verboten, und überdies nur von einem einzelnen, vom Türhüter.

А проситель в сущности человек свободный, он может уйти, куда захочет, лишь вход в недра Закона ему воспрещается, причем запрет наложен единственно только этим привратником.

Now, the man really is free, he can go wherever he wants, the only thing forbidden to him is entry into the law and, what's more, there's only one man forbidding him to do so – the doorkeeper.

Aldous Huxley Brave New World

"His fordship will be down in a moment." The Gamma butler left them to themselves.

– Его Фордейшество спустится через минуту. -- И дворецкий в гамма-ливрее удалился.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Es ist in ihr z.

We must not forget that the description of the world by mechanics is always quite general.

We ought not to forget that any description of the world by means of mechanics will be of the completely general kind.

Мы не должны забывать, что описание мира механикой всегда является совершенно общим.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

_WEASLEY WILL MAKE SURE WE WIN,_

КВОФФЛ РОН ПОЙМАТЬ НЕ МОЖЕТ,

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Mais tu le gracieras chaque fois pour économiser.

But you will pardon him on each occasion; for he must be treated thriftily.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Their first love-making had been simply an act of the will.

Их первое любовное свидание было просто волевым поступком.

Carlo Collodi Pinocchio

Mi rammenterò di quei conigli neri, con la bara sulle spalle.... e allora piglierò subito il bicchiere in mano e giù....

I'll remember those black Rabbits with the black coffin on their shoulders and I'll take the glass and pouf!--down it will go!"

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Sing her "Turtle Soup," will you, old fellow?'

Chantez-lui « La Soupe à la Tortue, » hé ! camarade ! »

Herman Hesse Siddhartha

Nicht so werde ich bleiben dürfen, nicht so in den Hain treten.

I must not remain like this, I will not be able to enter the grove like this.

Mais je ne resterai pas toujours comme je suis et je n’entrerai pas ainsi dans ce bosquet.»

Не таким я должен оставаться, не в таком виде я могу вступить в рощу!

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Also wurde der Wille, der Befreier, ein Wehethäter: und an Allem, was leiden kann, nimmt er Rache dafür, dass er nicht zurück kann.

Так стала воля, освободительница, причинять страдание: и на всем, что может страдать, вымещает она, что не может вернуться вспять.

Thus did the Will, the emancipator, become a torturer; and on all that is capable of suffering it taketh revenge, because it cannot go backward.

A. Dante Divina Commedia

che siede tra Romagna e quel di Carlo,

Разъявшей землю Карла и Романью,

That 'twixt Romagna lies and that of Charles,

So will ich fest auf deine Güte bauen.