filters query params help
wire
L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Denn wir sehen eben wirklich zwei verschiedene Tatsachen.

For we really see two different facts.

Ибо мы действительно видим два различных факта.

A. Dante Divina Commedia

ci disse come noi li fummo presso;

13 Он подал нам напутствие такое,

When we were close behind him thus he said;

Dies Wort ertönte jetzt, da wir zusammen

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The wire brushed his cheek.

Проволока коснулась щеки.

Aldous Huxley Brave New World

"... five hundred and sixty thousand square kilometres, divided into four distinct Sub-Reservations, each surrounded by a high-tension wire fence."

– ...пятьсот шестьдесят тысяч квадратных километров и разделяется на четыре обособленных участка, каждый из которых окружен высоковольтным проволочным ограждением.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Ritorniamo al giuoco, — disse la Regina ad Alice; ma Alice era troppo atterrita, e non rispose sillaba, seguendola lentamente sul terreno.

'Let's go on with the game,' the Queen said to Alice; and Alice was too much frightened to say a word, but slowly followed her back to the croquet-ground.

« Continuons notre partie, » dit la Reine à Alice ; et Alice, trop effrayée pour souffler mot, la suivit lentement vers la pelouse.

»Wir wollen weiter spielen,« sagte die Königin zu Alice, und diese, viel zu erschrocken, ein Wort zu erwidern, folgte ihr langsam nach dem Krocket-Felde.

Herman Hesse Siddhartha

Wir finden Tröstungen, wir finden Betäubungen, wir lernen Kunstfertigkeiten, mit denen wir uns täuschen.

We find comfort, we find numbness, we learn feats, to deceive others.

Мы тешим себя надеждами, мы приобретаем знания и умения, которыми сами себя дурачим.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Diese jungen Herzen sind alle schon alt geworden, – und nicht alt einmal! nur müde, gemein, bequem: – sie heissen es "Wir sind wieder fromm geworden."

Все эти юные сердца уже состарились -- и даже не состарились! только устали, опошлились и успокоились: они называют это "мы опять стали набожны".

Those young hearts have already all become old--and not old even! only weary, ordinary, comfortable:--they declare it: "We have again become pious."

F.Kafka Prozess

»Wir sind nicht dazu bestellt, Ihnen das zu sagen.

– Мы не уполномочены давать объяснения.

M.Heidegger Sein und Zeit

Vielleicht ist es im Felde dieser Untersuchungen schon ein Gewinn, daß wir lernen, die Probleme nicht zu leicht zu nehmen.

Возможно, в поле этих разысканий достижение уже то, что мы учимся не браться слишком легко за проблемы.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Da wir aber die Anzahl der Namen von verschiedener Bedeutung nicht angeben können, so können wir auch nicht die Zusammensetzung des Elementarsatzes angeben.

Since we cannot give the number of names with different meanings, we cannot give the composition of the elementary proposition.

Since, however, we are unable to give the number of names with different meanings, we are also unable to give the composition of elementary propositions.

По так как мы не можем указать количество имен с различными значениями, то мы не можем также указать состав элементарного предложения.

A. Dante Divina Commedia

quando fu Giove arcanamente giusto.

И Дий творил свой праведный закон.

When Jove was so mysteriously just

Durch Zeus’ gerechten Ratschluß, wie wir ahnen,

George Orwell Nineteen Eighty-Four

How often, or on what system, the Thought Police plugged in on any individual wire was guesswork.

Часто ли и по какому расписанию подключается к твоему кабелю полиция мыслей — об этом можно было только гадать.

Aldous Huxley Brave New World

He had spent three days sitting inside the bole of an artificial oak tree, three nights crawling on his belly through the heather, hiding microphones in gorse bushes, burying wires in the soft grey sand.

Три дня просидел он внутри своего скрадка, имеющего вид высокого дубового пня, три ночи проползал на животе среди утесника и вереска, пряча микрофоны в кусточках, присыпая провода серым мелким песком.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Quando eravamo piccini, — riprese finalmente la Falsa-testuggine, un po' più tranquilla, ma sempre singhiozzando di quando in quando, — andavamo a scuola al mare.

'When we were little,' the Mock Turtle went on at last, more calmly, though still sobbing a little now and then, 'we went to school in the sea.

–Cuando éramos pequeñas --siguió por fin la Falsa Tortuga, un poco más tranquila, pero sin poder todavía contener algún sollozo--, íbamos a la escuela del mar.

« Quand nous étions petits, » continua la Fausse Tortue d’un ton plus calme, quoiqu’elle laissât encore de temps à autre échapper un sanglot, « nous allions à l’école au fond de la mer.

»Als wir klein waren,« sprach die falsche Schildkröte endlich weiter, und zwar ruhiger, obgleich sie noch hin und wieder schluchzte, »gingen wir zur Schule in der See.

Herman Hesse Siddhartha

Sprich, Freund, wollen wir nicht auch dorthin gehen und die Lehre aus dem Munde des Buddha anhören?"

Speak, friend, wouldn't we want to go there too and listen to the teachings from the Buddha's mouth?"

Поистине, у меня дыхание сперлось в груди, и я подумал: "О, если бы и я, если бы мы оба, Сиддхартха и я, сподобились услышать учение из уст Того Совершенного!" Скажи, друг мой, не пойти ли и нам туда, чтобы слушать проповедь самого Будды?

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Um derentwillen vergiebt man uns, dass wir leben.

И ради них прощают нам то, что живем мы.

For the sake of it we are forgiven for living.

F.Kafka Prozess

Wir sind niedrige Angestellte, die sich in einem Legitimationspapier kaum auskennen und die mit Ihrer Sache nichts anderes zu tun haben, als daß sie zehn Stunden täglich bei Ihnen Wache halten und dafür bezahlt werden.

Мы – низшие чины, мы и в документах почти ничего не смыслим, наше дело – стеречь вас ежедневно по десять часов и получать за это жалованье.

M.Heidegger Sein und Zeit

Kann jedoch das Dasein überhaupt vergangen sein, wenn wir das »vergangen« als »jetzt nicht mehr vorhanden bzw. zuhanden« bestimmen?

Однако может ли присутствие вообще быть прошлым, если "прошлое" мы определяем как "теперь уже не наличное, соотв. подручное"?

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

(Und wenn wir in die Lage kommen, ein solches Problem durch Ansehen der Welt beantworten zu müssen, so zeigt dies, daß wir auf grundfalscher Fährte sind.)

(And if we get into a situation where we need to answer such a problem by looking at the world, this shows that we are on a fundamentally wrong track.)

(And if we get into a position where we have to look at the world for an answer to such a problem, that shows that we are on a completely wrong track.)

(И если мы оказываемся в такой ситуации, что должны решать подобную проблему с помощью созерцания мира, то это показывает, что наш путь ложен в своей основе.)

A. Dante Divina Commedia

che, saziando di sé, di sé asseta,

Которой алчет голод утоленный, -

It satisfies us makes us hunger for it,

Nach sich erweckt, je mehr wir uns erquicken,

George Orwell Nineteen Eighty-Four

But at any rate they could plug in your wire whenever they wanted to.

Во всяком случае, подключиться могли когда угодно.

Aldous Huxley Brave New World

Their little bodies twitched and stiffened; their limbs moved jerkily as if to the tug of unseen wires.

Детские тельца вздрагивали, цепенели; руки и ноги дергались, как у марионеток.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Andavamo a scuola al mare, benchè tu non lo creda...

'Yes, we went to school in the sea, though you mayn't believe it--'

–Sí, íbamos a la escuela del mar, aunque tú no lo creas...

« Oui, nous allions à l’école dans la mer, bien que cela vous étonne. »

– Да, ходили мы в школу, а школа наша была на дне морском, хоть ты, может, этому и не поверишь...

»Ja, wir gingen zur Schule, in der See, ob ihr es glaubt oder nicht -«

Herman Hesse Siddhartha

"Gerne, du Mildtätige, gerne möchten wir erfahren, wo der Buddha weilt, der Ehrwürdigste, denn wir sind zwei Samanas aus dem Walde, und sind gekommen, um ihn, den Vollendeten, zu sehen und die Lehre aus seinem Munde zu vernehmen."

"We would like to know, oh charitable one, where the Buddha dwells, the most venerable one, for we are two Samanas from the forest and have come, to see him, the perfected one, and to hear the teachings from his mouth."

«Femme charitable, lui dit-il, nous voudrions bien savoir où se trouve le Bouddha, le Très Vénérable; nous sommes deux Samanas de la forêt et nous sommes venus ici pour voir cet homme accompli et apprendre sa doctrine de sa bouche.»

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und wahrlich, diess ist eine vornehme Rede, welche spricht: "was _uns_ das Leben verspricht, das wollen _wir_ – dem Leben halten!"

И поистине, благородна та речь, которая гласит: "что обещает нам жизнь, мы хотим -- исполнить для жизни!"

And verily, it is a noble dictum which saith: "What life promiseth US, that promise will WE keep--to life!"

F.Kafka Prozess

Das ist alles, was wir sind, trotzdem aber sind wir fähig, einzusehen, daß die hohen Behörden, in deren Dienst wir stehen, ehe sie eine solche Verhaftung verfügen, sich sehr genau über die Gründe der Verhaftung und die Person des Verhafteten unterrichten.

К этому мы и приставлены, хотя, конечно, мы вполне можем понять, что высшие власти, которым мы подчиняемся, прежде чем отдать распоряжение об аресте, точно устанавливают и причину ареста, и личность арестованного.

M.Heidegger Sein und Zeit

Primär geschichtlich – behaupten wir – ist das Dasein.

Первично исторично – утверждаем мы – присутствие.