filters query params help
would
F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Nicht dass ich solchen Zürnern darob gram würde: zum Lachen sind sie mir gut genung!

Не потому, чтобы я сердился на этих негодующих: они хороши лишь для того, чтобы мне посмеяться над ними!

Not that I would have a grudge against such wrathful ones on that account: they are well enough for laughter to me!

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Either the future would resemble the present, in which case it would not listen to him: or it would be different from it, and his predicament would be meaningless.

Либо завтра будет похоже на сегодня и тогда не станет его слушать, либо оно будет другим, и невзгоды Уинстона ничего ему не скажут.

Carlo Collodi Pinocchio

Allora il cane che, quando aveva fame davvero, non era avvezzo a lasciarsi posar mosche sul naso, si rivoltò ringhioso al pescatore, mostrandogli le sue terribili zanne.

Then the Dog, who, being really hungry, would take no refusal, turned in a rage toward the Fisherman and bared his terrible fangs.

Herman Hesse Siddhartha

O, war denn nicht alles Leiden Zeit, war nicht alles Sichquälen und Sichfürchten Zeit, war nicht alles Schwere, alles Feindliche in der Welt weg und überwunden, sobald man die Zeit überwunden hatte, sobald man die Zeit wegdenken konnte?

Oh, was not all suffering time, were not all forms of tormenting oneself and being afraid time, was not everything hard, everything hostile in the world gone and overcome as soon as one had overcome time, as soon as time would have been put out of existence by one's thoughts?

Aldous Huxley Brave New World

Sitting beside her, the Savage tried hard to recapture his mood of a few minutes before. "A, B, C, vitamin D," he repeated to himself, as though the words were a spell that would restore the dead past to life.

Сидя рядом, Дикарь старался снова умилить душу воспоминаниями. "А, бе, це, витамин Д", -- повторял он про себя, точно магическое заклинание.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

'We indeed!' cried the Mouse, who was trembling down to the end of his tail. 'As if I would talk on such a subject!

« Nous ! dites-vous, » s’écria la Souris, en tremblant de la tête à la queue. « Comme si moi je parlais jamais de pareilles choses !

»Wir wollen nicht mehr davon reden, wenn du es nicht gern hast.« »Wir, wirklich!« entgegnete die Maus, die bis zur Schwanzspitze zitterte. »Als ob ich je über solchen Gegenstand spräche!

F.Kafka Prozess

Falls er sich aber umdrehte, war er festgehalten, denn dann hatte er das Geständnis gemacht, daß er gut verstanden hatte, daß er wirklich der Angerufene war und daß er auch folgen wollte.

Но стоило ему обернуться, и он попался: значит, он отлично понял, что оклик относится к нему, и сам идет на зов.

But if he once turned round he would be trapped, then he would have acknowledged that he had understood perfectly well, that he really was the Josef K. the priest had called to and that he was willing to follow.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Das, was das Axiom of Infinity sagen soll, würde sich in der Sprache dadurch ausdrücken, daß es unendlich viele Namen mit verschiedener Bedeutung gäbe.

What the axiom of infinity is meant to say would be expressed in language by the fact that there is an infinite number of names with different meanings.

What the axiom of infinity is intended to say would express itself in language through the existence of infinitely many names with different meanings.

То, что должна высказать аксиома бесконечности, могло бы выразиться в языке тем, что имеется бесконечно много имен с различным значением.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Yeah, well —" said Harry, feeling it would be churlish to disagree.

– Ну… допустим. — Гарри чувствовал, что отрицать это было бы ребячеством.

A. Dante Divina Commedia

si girava sì ratto, ch'avria vinto

Столь быстро, что одолевался им

So swiftly whirled, that it would have surpassed

In reger Glut, daß er auch überwand

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Mais toujours elle me répondait: "C'est un chapeau." Alors je ne lui parlais ni de serpents boas, ni de forêts vierges, ni d'étoiles.

But, whoever it was, he, or she, would always say: "That is a hat." Then I would never talk to that person about boa constrictors, or primeval forests, or stars.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Umsonst käme Einer auf diese Höhe, der den hier suchte: Höhlen fände er wohl und Hinter-Höhlen, Verstecke für Versteckte, aber nicht Glücks-Schachte und Schatzkammern und neue Glücks-Goldadern.

Напрасно поднимался бы на эту вершину тот, кто искал бы его здесь: он нашел бы пещеры и в пещерах тайники для скрывшихся, но не нашел бы шахт и сокровищниц счастья, ни новых золотых жил его.

In vain would any one come to this height who sought HIM here: caves would he find, indeed, and back-caves, hiding-places for hidden ones; but not lucky mines, nor treasure-chambers, nor new gold-veins of happiness.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He would flog her to death with a rubber truncheon.

Он забьет ее резиновой дубинкой.

Carlo Collodi Pinocchio

La consolazione di sapere che fra poche ore sarebbero giunti in un paese, dove non c’erano nè libri, nè scuole, nè maestri, li rendeva così contenti e rassegnati, che non sentivano nè i disagi, nè gli strapazzi, nè la fame, nè la sete, nè il sonno.

The thought that in a few hours they would reach a country where there were no schools, no books, no teachers, made these boys so happy that they felt neither hunger, nor thirst, nor sleep, nor discomfort.

Herman Hesse Siddhartha

Da kamen einst Mönche gepilgert, Anhänger des Gotama, des Buddha, welche baten, sie über den Fluß zu setzen, und von ihnen erfuhren die Fährmänner, daß sie eiligst zu ihrem großen Lehrer zurück wanderten, denn es habe sich die Nachricht verbreitet, der Erhabene sei todkrank und werde bald seinen letzten Menschentod sterben, um zur Erlösung einzugehen.

Then, at one time, monks came by on a pilgrimage, followers of Gotama, the Buddha, who were asking to be ferried across the river, and by them the ferrymen were told that they were most hurriedly walking back to their great teacher, for the news had spread the exalted one was deadly sick and would soon die his last human death, in order to become one with the salvation.

Aldous Huxley Brave New World

A fresh supply of pill-boxes was brought in from the Bursary; a new distribution was hastily made and, to the sound of the Voice's richly affectionate, baritone valedictions, the twins dispersed, blubbering as though their hearts would break. "Good-bye, my dearest, dearest friends, Ford keep you!

Из хозяйственной части принесли упаковки сомы; спешно организовали новую раздачу, и под задушевные, сочно-баритональные напутствия Голоса дельты разошлись восвояси, растроганно рыдая.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Volevo dire, — continuò il Dronte, offeso, — che il miglior modo di asciugarsi sarebbe di fare una corsa scompigliata.

'What I was going to say,' said the Dodo in an offended tone, 'was, that the best thing to get us dry would be a Caucus-race.'

–Lo que yo iba a decir --siguió el Dodo en tono ofendido-- es que el mejor modo para secarnos sería una Carrera Loca.

« J’allais proposer, » dit le Dodo d’un ton vexé, « une course cocasse ; c’est ce que nous pouvons faire de mieux pour nous sécher. »

»Was ich sagen wollte,« sprach der Dodo in gereiztem Tone, »war, daß das beste Mittel uns zu trocknen ein Caucus-Rennen wäre.«

F.Kafka Prozess

»Worin sollte ich mich denn täuschen?« fragte K.

– В чем же это мне не заблуждаться? – спросил К.

"How would I be fooling myself?" asked K.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Eine zusammengesetzte Seele wäre nämlich keine Seele mehr.

A composite soul would not be a soul any longer.

Indeed a composite soul would no longer be a soul.

Составная душа больше не была бы собственно душой.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

But Harry was pretty certain that McGonagall would not be so accommodating this time.

Но Гарри был почти уверен, что на этот раз Макгонагалл не проявит гостеприимства.

A. Dante Divina Commedia

ad ogne promession si correrebbe.

И на любой посул толпа пришла бы.

To each indulgence they would flock together.

Man ohne Prüfung und Beweise glaubte.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Et la grande personne était bien contente de connaître un homme aussi raisonnable.

And the grown-up would be greatly pleased to have met such a sensible man.