filters query params help
wrote
F.Kafka Prozess

Dann schrieb er ihr einen Brief sowohl ins Büro als auch in die Wohnung, suchte darin nochmals sein Verhalten zu rechtfertigen, bot sich zu jeder Genugtuung an, versprach, niemals die Grenzen zu überschreiten, die sie ihm setzen würde, und bat nur, ihm die Möglichkeit zu geben, einmal mir ihr zu sprechen, besonders da er auch bei Frau Grubach nichts veranlassen könnte, solange er sich nicht vorher mit ihr beraten habe, schließlich teilte er ihr mit, daß er den nächsten Sonntag während des ganzen Tages in seinem Zimmer auf ein Zeichen von ihr warten werde, das ihm die Erfüllung seiner Bitte in Aussicht stellen oder das ihm wenigstens erklären solle, warum sie die Bitte nicht erfüllen könne, obwohl er doch versprochen habe, sich in allem ihr zu fügen.

Then he wrote her a letter, both to the office and the flat, attempting once more to justify his behaviour, offered to make whatever amends he could, promised never to cross whatever boundary she might set him and begged merely to have the chance to speak to her some time, especially as he was unable to do anything with Mrs.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Alcuni dei giurati scrissero "significante", altri "insignificante." Alice potè vedere perchè era vicina, e poteva sbirciare sulle lavagne: "Ma non importa", pensò.

Some of the jury wrote it down 'important,' and some 'unimportant.' Alice could see this, as she was near enough to look over their slates; 'but it doesn't matter a bit,' she thought to herself.

Quelques-uns des jurés écrivirent « très-important, » d’autres, « peu important. » Alice voyait tout cela, car elle était assez près d’eux pour regarder sur leurs ardoises. « Mais cela ne fait absolument rien, » pensa-t-elle.

Einige der Geschwornen schrieben auf »wichtig«, und einige »unwichtig.« Alice konnte dies sehen, da sie nahe genug war, um ihre Tafeln zu überblicken; »aber es kommt nicht das Geringste darauf an,« dachte sie bei sich.

Herman Hesse Siddhartha

Er gab ihm ein Blatt und einen Griffel, und Siddhartha schrieb und gab das Blatt zurück.

He handed him a piece of paper and a pen, and Siddhartha wrote and returned the paper.

Il lui donna une feuille et un stylet, et Siddhartha écrivit, puis rendit la feuille.

Он дал ему листок и заостренную палочку для письма, Сиддхартха что-то написал на листке и вернул его хозяину.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Slowly he wrote two lines about the trolls then read through what he had done so far.

Он медленно написал две строчки о троллях, затем просмотрел все, что успел сделать раньше.

A. Dante Divina Commedia

Galeotto fu 'l libro e chi lo scrisse:

И книга стала нашим Галеотом!

Galeotto was the book and he who wrote it.

Galeotto war das Buch, und der’s verfaßte--

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He took up his pen again and wrote:

Он снова взял ручку и написал:

Aldous Huxley Brave New World

"The Savage," wrote Bernard in his report to Mustapha Mond, "shows surprisingly little astonishment at, or awe of, civilized inventions.

"Дикарь, -- писал Бернард Мустафе Монду в своем отчете, -- выказывает поразительно мало удивления или страха перед изобретениями цивилизации.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Elle était habitée par un vieux Monsieur qui écrivait d'énormes livres.

It was inhabited by an old gentleman who wrote voluminous books.

На ней жил старик, который писал толстенные книги.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

The jury all wrote down on their slates, 'She doesn't believe there's an atom of meaning in it,' but none of them attempted to explain the paper.

Todos los miembros del jurado escribieron en sus pizarras: «Ella está convencida de que estos versos no tienen pies ni cabeza», pero ninguno de ellos se atrevió a explicar el contenido del escrito.

Tous les jurés écrivirent sur leurs ardoises : « Elle ne croit pas qu’il y ait un atome de sens commun là-dedans, » mais aucun d’eux ne tenta d’expliquer la pièce de vers.

Присяжные записали: "_Она_ уверена, что в них нет никакого смысла", – но никто из них не сделал попытки объяснить стихи.

Die Geschwornen schrieben Alle auf ihre Tafeln: »Sie findet, daß auch keine Spur von Sinn darin ist;« aber keiner versuchte, das Schriftstück zu erklären.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

I’m writing because that thing I wrote to you about last summer happened again last night when I was doing a detention with Umbridge._

А пишу тебе потому, что то, про что писал тебе прошлым летом, опять случилось вчера вечером, когда я отбывал наказание у Амбридж.

A. Dante Divina Commedia

quali aspettava il core ov'io le scrissi.

Желало сердце, где я их вписал.

As the heart waited for wherein I wrote them.

Und wohl behält mein Herz, was mir erklungen.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Back ’ome I got the ’ole lot of ’em for over two years wrote down on a piece of paper.

У меня дома все выписаны за два года.

Aldous Huxley Brave New World

Besides," he added more gravely, "I wanted to do a bit of propaganda; I was trying to engineer them into feeling as I'd felt when I wrote the rhymes.

Мысль сумасшедшая, конечно, но уж очень захотелось. -- Гельмгольц засмеялся. -- К тому же, -- прибавил он более серьезным тоном, -- хотелось проверить себя как специалиста: смогу ли я внушить то чувство, какое испытывал сам, когда писал.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

'Write that down,' the King said to the jury, and the jury eagerly wrote down all three dates on their slates, and then added them up, and reduced the answer to shillings and pence.

– Запишите, – велел Король присяжным, и они быстро записали все три даты на грифельных досках, а потом сложили их и перевели в шиллинги и пенсы.

»Nehmt das zu Protokoll,« sagte der König zu den Geschwornen, und die Geschwornen schrieben eifrig die drei Daten auf ihre Tafeln, addierten sie dann und machten die Summe zu Groschen und Pfennigen.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Harry placed the point of the quill on the paper and wrote: _I must not tell lies._

Гарри поднес острие пера к бумаге и вывел: «Я не должен лгать».

A. Dante Divina Commedia

ne scrisse, padre, del tuo caro frate

Твой брат, который с помощью твоей

Father, of thy dear brother wrote of it,

Hab’ ich in deines Bruders Buch getroffen,

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Actually, few people ever wrote letters.

Теперь почти никто не пишет писем.