filters query params help
your
A. Dante Divina Commedia

le vostre destre sien sempre di fori».

Кнаруже правое плечо держите".

Let your right hands be evermore outside.

Dann liegt der Eingang bald vor euren Füßen.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"We both know that there are other ways of destroying a man, Tom," Dumbledore said calmly, continuing to walk toward Voldemort as though he had not a fear in the world, as though nothing had happened to interrupt his stroll up the hall. "Merely taking your life would not satisfy me, I admit —"

– Мы оба знаем, что есть другие способы погубить человека, Том, — негромко отозвался Дамблдор, продолжая наступать на Волан-де-Морта, словно ничто на свете не могло испугать его, словно никакие вражеские усилия не могли остановить эту спокойную поступь. — Готов сознаться, что я не получил бы удовлетворения, попросту отняв у тебя жизнь…

George Orwell Nineteen Eighty-Four

What do you think of your own face?’

А как вам ваше лицо?

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ihr sollt mir Solche sein, deren Auge immer nach einem Feinde sucht – nach _eurem_ Feinde.

Будьте такими, чей взор всегда ищет врага -- своего врага.

Ye shall be those whose eyes ever seek for an enemy--for YOUR enemy.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Pourquoi viens-tu d'éteindre ton réverbère?

Why have you just put out your lamp?"

Herman Hesse Siddhartha

"Ich danke dir, mein Wohltäter," sprach Siddhartha, da er ans andere Ufer stieg. "Kein Gastgeschenk habe ich dir zu geben, Lieber, und keinen Lohn zu geben.

"I than you, my benefactor," spoke Siddhartha, disembarking on the other side of the river. "I have no gift I could give you for your hospitality, my dear, and also no payment for your work.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– È una parola, bevi! — Alice che era una bambina prudente, non volle bere. — Voglio vedere se c'è scritto: "Veleno" — disse, perchè aveva letto molti raccontini intorno a fanciulli ch'erano stati arsi, e mangiati vivi da bestie feroci, e cose simili, e tutto perchè non erano stati prudenti, e non s'erano ricordati degl'insegnamenti ricevuti in casa e a scuola; come per esempio, di non maneggiare le molle infocate perchè scottano; di non maneggiare il coltello perchè taglia e dalla ferita esce il sangue; e non aveva dimenticato quell'altro avvertimento: "Se tu bevi da una bottiglia che porta la scritta "Veleno", prima o poi ti sentirai male."

It was all very well to say 'Drink me,' but the wise little Alice was not going to do that in a hurry. 'No, I'll look first,' she said, 'and see whether it's marked "poison" or not'; for she had read several nice little histories about children who had got burnt, and eaten up by wild beasts and other unpleasant things, all because they would not remember the simple rules their friends had taught them: such as, that a red-hot poker will burn you if you hold it too long; and that if you cut your finger very deeply with a knife, it usually bleeds; and she had never forgotten that, if you drink much from a bottle marked 'poison,' it is almost certain to disagree with you, sooner or later.

C’est bien facile à dire « Buvez-moi, » mais Alice était trop fine pour obéir à l’aveuglette. « Examinons d’abord, » dit-elle, « et voyons s’il y a écrit dessus « Poison » ou non. » Car elle avait lu dans de jolis petits contes, que des enfants avaient été brûlés, dévorés par des bêtes féroces, et qu’il leur était arrivé d’autres choses très-désagréables, tout cela pour ne s’être pas souvenus des instructions bien simples que leur donnaient leurs parents : par exemple, que le tisonnier chauffé à blanc brûle les mains qui le tiennent trop longtemps ; que si on se fait au doigt une coupure profonde, il saigne d’ordinaire ; et elle n’avait point oublié que si l’on boit immodérément d’une bouteille marquée « Poison » cela ne manque pas de brouiller le cœur tôt ou tard.

Aldous Huxley Brave New World

And there's always soma to calm your anger, to reconcile you to your enemies, to make you patient and longsuffering.

И та же сома остудит ваш гнев, примирит с врагами, даст вам терпение и кротость.

F.Kafka Prozess

Man darf den Prozeß nicht aus den Augen verlieren, man muß zu dem betreffenden Richter in regelmäßigen Zwischenräumen und außerdem bei besonderen Gelegenheiten gehen und ihn auf jede Weise sich freundlich zu erhalten suchen; ist man mit dem Richter nicht persönlich bekannt, so muß man durch bekannte Richter ihn beeinflussen lassen, ohne daß man etwa deshalb die unmittelbaren Besprechungen aufgeben dürfte.

You must never let the trial out of your sight, you have to go and see the appropriate judge at regular intervals as well as when something in particular comes up and, whatever you do, you have to try and remain friendly with him; if you don't know the judge personally you have to influence him through the judges you do know, and you have to do it without giving up on the direct discussions.

Carlo Collodi Pinocchio

– Come si chiama tuo padre?

"What is your father's name?"

– Как зовут твоего отца?

A. Dante Divina Commedia

lo vostro regno, che da sé lo sgombra».

133 Из этих царств ее освобождая".

Your realm, that from itself discharges him.

Da euer Reich ihn von sich weggewiesen.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

He wanted to cry out a warning, but his headless guard kept shunting him backward toward the wall, blocking his every attempt to get out from behind it. "Indeed, your failure to understand that there are things much worse than death has always been your greatest weakness —"

Он хотел крикнуть, предостеречь седовласого волшебника, но безголовый страж оттеснял Гарри к стене, пресекая все его попытки вырваться на свободу. — Что ж, твоя неспособность понять, что в мире есть вещи, которые гораздо хуже смерти, всегда была твоей главной слабостью…

George Orwell Nineteen Eighty-Four

‘Look at the condition you are in!’ he said. ‘Look at this filthy grime all over your body.

– Посмотрите, в каком вы состоянии! — сказал он. — Посмотрите, какой отвратительной грязью покрыто ваше тело.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Müde wurdet ihr im Kampfe, und nun dient eure Müdigkeit noch dem neuen Götzen!

Вы устали в борьбе, и теперь ваша усталость служит новому кумиру!

Weary ye became of the conflict, and now your weariness serveth the new idol!

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Tu dois repartir vers ta machine.

You must return to your engine.

Иди к своей машине.

Herman Hesse Siddhartha

"Aber trugst du nicht gestern einen Bart, und lange Haare, und Staub in den Haaren?"

"But didn't you yesterday wear a beard, and long hair, and dust in your hair?"

– Mais ne portais-tu pas ta barbe, hier, et des cheveux longs, et n’avais-tu pas de la poussière dans les cheveux?

– Но ты, кажется, вчера носил длинную бороду и волосы были покpыты пылью?

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Good-bye, feet!' (for when she looked down at her feet, they seemed to be almost out of sight, they were getting so far off). 'Oh, my poor little feet, I wonder who will put on your shoes and stockings for you now, dears?

Lebt wohl, Füße!« (Denn als sie auf ihre Füße hinabsah, konnte sie sie kaum mehr zu Gesicht bekommen, so weit fort waren sie schon.) »O meine armen Füßchen! wer euch wohl nun Schuhe und Strümpfe anziehen wird, meine Besten? denn ich kann es unmöglich thun!

Aldous Huxley Brave New World

You can carry at least half your mortality about in a bottle.

По меньшей мере половину вашей нравственности вы можете носить с собою во флакончике.

F.Kafka Prozess

»Ohne Rock?« fragte K. und zeigte mit einer Handbewegung auf die mangelhafte Bekleidung des Mannes.

– Без пиджака? – спросил К. и движением руки показал на скудный туалет посетителя.

"Without your coat?" asked K., indicating the man's deficiency of dress with a gesture of his hand.

Carlo Collodi Pinocchio

– Conosco bene il tuo babbo.

"I know your father well."

– Я хорошо знаю твоего отца.